“听着,谁也不会碰这个题目。这事情没啥可报,知道吗?因为唯新闻就是主角持续失踪。再说也不是们擅长题材,找《星期日报》问问看吧。他们要做个《‘海豚究竟怎’究竟怎》报道,但等上几年,大概八月吧。现在有什可说?《海豚仍旧失踪》?《海豚失踪还在继续》?《海豚——依然没有它们日子》?这个题目已经死,亚瑟,老果蝠,它躺下来,对着天空伸伸腿,现在已经成天空中金色道钉。”
“莫里,根本不关心什报道不报道,只想知道如何联系加州那个声称知情家伙。估计你应该知道。”
[1]蜜蜂膝盖(thebee'sknees)是英语中形容好得已经没有参照物事物习语,与之类似还有“蚊子胳膊肘”、“牡蛎吊袜带”、“沙丁鱼胡须”等,“黄蜂奶头”亦然。——译者
[2]马拉加(malaga)是西班牙个城市,旅游胜地,位于地中海太阳海岸地区,气候
“怎可能?这是闹得最凶疯狂事,真正是面糊里肉丸子。本地人没完没打电话来说有两个人到半夜就上天飞行。底下图片室弟兄彻夜加班,正在努力拼凑张非合成照片。你怎可能不知道呢?”
“真不知道。”
“亚瑟,你躲到哪儿去啊?哦,太空,没错,有你证言。但那是几个月前。听着,飞人是这周事情,晚连晚地出来,老芝士擦板,就在你那儿呐。两个家伙在天上飞来飞去,做各种各样事情。指可不是视线穿墙或者假扮箱型梁桥。你当真啥也不知道?”
“真。”
“亚瑟,跟你聊天绝对愉快得都没法用语言表达,小老弟,但得挂电话。会派个手下带着照相机和水龙头去找你。把地址给,这就记下来。”
默相当可观时间。
“呃,干得好。绝对好事情绝对被你干。听着,你知道旅行社肯花多少钱换他今年不去马拉加[2]吗?更别提灌溉撒哈拉之类无聊破事儿,那家伙职业前景片光明,只需要收钱不去哪儿哪儿就行。他正在变成大人物,亚瑟,甚至搞不好还得保证他中彩票。”
“听说,报纸也许想对你做个专访,亚瑟,‘雨神钱如雨下,幕后另有功臣’。喜欢死,对吧?”
“听着不错,可是……”
“也许得给你拍照片,但要站在花园灌溉喷头底下,不过肯定没问题。你在哪儿?”
“听说,莫里,有事想问你。”
“很忙。”
“只是想知道海豚怎。”
“没什可报道。去年旧闻。忘海豚吧,海豚去不返。”
“这很重要。”
“呃,伊斯灵顿。听说,莫里……”
“伊斯灵顿!”
“是啊……”
“呃,这就要说到本周头等怪事,真正不寻常事情——你对那些飞人有什解吗?”
“没有。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。