向约翰逊博士展示这首诗,他说:“先生,虽然你解决韵脚问题,但这几行字里既没有诗意也没有智慧。”
能够讲述更多所知道那些发生在约翰逊博士身上——以及他智者圈子里——轶事总让感到满足,但是个老人,太容易疲惫。当努力试图回忆过去时候,似乎没有多少逻辑,总在连续性地东拉西扯,而且,恐怕着重谈论些其他人过去已经讨论过事情上。如果读者们喜欢这些回忆,或许会再谈论些那个仅剩还活着年代里发生过逸闻趣事。记得许多与萨姆·约翰逊以及他俱乐部有关事情。即便博士死后,也直待在俱乐部里。真诚地哀悼博士去世。还记得将军约翰·伯戈因先生曾因为三票反对没有加入俱乐部——他许多戏剧与诗歌作品在他死后得到发表——这可能是因为他在美国独立战争期间在萨拉托加吃败战缘故。可怜约翰!而他儿子就好多,记得他好像成个准男爵。但已经非常疲倦。很老,非常老。是时候去打个午后小盹。
(竹子译)
诗来讽刺,然而由于缺少在平时写作时帮手,他犯个糟糕语法错误。告诉他,他不该挖苦自己诗歌源泉。还有次,鲍兹(们以前都这称呼他)抱怨说为《每月评论》准备那些文章对于刚开始写作作家来说太过苛刻。他说把所有有着远大志向人全都从帕尔纳索斯山坡上推下去。回答说:“先生,你弄错,那些没能坚持下去人之所以会这做并不是因为他们渴望提升实力,而是想要将自己弱点隐藏起来,并将自己无法获得成功原因归结于第个提到他们批评家。”很高兴看到约翰逊博士在这件事上站到这边。在修订他人拙劣诗歌这件事上,没有人比约翰逊博士更解其中痛苦;实际上,据说可怜老瞎妇威廉斯夫人书里只有两行不是博士写。有次,约翰逊为背诵利兹公爵个仆人创作几行诗——那首诗逗乐他,让他牢牢地记下来。诗里描写是公爵婚礼,由于它与最近些傻瓜诗人所创作作品在质量上是如此相似,忍不住要把它们完整地写下来:
“利兹公爵会娶
个漂亮好女人
这是多幸福事情喔
那位淑女会获得利兹陪伴恩泽。”
问博士,他有没有试过将这东西弄得像样些,但他说他没试过,于是自娱自乐地修订它:
豪杰利兹迎新娘,
贞洁美人家世长。
少女骄傲心意欢,
赢得郎君侧相伴。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。