最近十多年以来,与“克苏鲁神话”相关作品及概念在中国迅速传播。直到2005年前后,市面上还只能找到寥寥两本粗制滥造、印刷恶劣洛夫克拉夫特小说节译本,除奇幻小圈子里部分人之外,也没有人听说过“克苏鲁”是什;如今,随着各种译著推出,以及克苏鲁神话题材电脑游戏、桌面游戏助推,对国内读者来说,洛夫克拉夫特小说已经不再陌生,“克苏鲁”三个字虽不能说随处可见,但也逐渐变得广为人知。
本书自然也会成为“克苏鲁神话”大厦上块重要砖瓦。洛夫克拉夫特小说翻译难度较高,因为译者不仅要解“克苏鲁神话”设定,还要解洛夫克拉夫特本人风格、心态,甚至个人经历;可以说,译本出版时间越早,译者对这两个方面解程度越低。只要对其中任何个方面不甚明晰,最终译作都难说把握原作调子,遑论神髓。
幸运是,在本书译者中,竹子和Setarium均在这两个方面有着非常深厚积累,这不仅来自笔者对他们解,更来自笔者与他们合作中深刻体会。他们对作品内外各种典故十分熟稔,其译文也确实能够反映洛夫克拉夫特笔下那个黑暗而虚无宇宙。
笔者希望借这篇强调个概念:洛夫克拉夫特是位坚定、有科学精神唯物主义者,对科学和幻想热爱在他身上并行不悖、完美融合,在童年和少年时代,他尤为热爱天文学,这让他比同时代人更早地意识到,宇宙实质冷峻无情,其宽广和奥秘也许穷尽人类智慧也无法理解。正如他那句名言所说:“所有作品全部构建于个最基本前提之上——人类共有律法、利益以及情感,在广阔宇宙面前,既毫无效力,也毫无意义。”
不要误以为洛夫克拉夫特拥有个病态精神世界,甚至像某些介绍文章中所讲那样,有意无意地把他想象为巫师样人物。那些作品完全是这个世界产物,正如他本人所说:“从八岁以后,就完全不信宗教或任何超自然事物。”终其生,洛夫克拉夫特直嘲笑神秘学,并坚定地反对伪科学。就算作品中必须出现涉及魔法和巫术部分,他也毫不关心,甚至可以说是漫不经心,他那些关于“魔法理论”段落几乎全都摘自其他恐怖小说,甚至包括《不列颠百科全书》中相关条目。
洛夫克拉夫特宇宙是个机械唯物主义冰冷宇宙,它辽阔而深邃,人类感官根本无法认知,理性根本无法理解;洛夫克拉夫特所做,仅仅是向主人公——向读者——揭示出这点。在他笔下,那些神话中专有名词、怪物,甚至旧日支配者,并不是吓唬人道具,而是类似某种论据——它们出现只有个目,便是让主人公彻底明白,在这黑暗而虚无宇宙中,人类文明只是种转瞬即逝假象,日常生活只是种自欺欺人幻觉。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。