“允许向您
“哦。好吧,猜应该很高兴。要是人人都很清楚打算说什,那说话就没有任何意义,对吧?那,来看看咱们这位小客人陶罐怎样。”
实际上,陶罐已经传到沃特金手上,他宣称他在古人制造用来喝东西用具上不是专家,只研究人们就此写出来文字。他说考利在这方面知识和经验是所有人都必须鞠躬致敬,然后企图把陶罐塞给考利。
“说,”他重复道,“你在这方面知识和经验是们都必须鞠躬致敬。噢,老天在上,你就松开你耳朵,接过去稍微看眼吧。”
他轻柔但坚定地拉开考利右手,重新向他解释情况,然后把陶罐递给他。考利简略但明显非常专业地查看遍。
“好吧,”他说,“在看来,大约两百年历史。非常粗糙。这个类型中个非常拙劣样本。当然,毫无价值。”
递给女孩,女孩接过帽子,往里看。
“去哪儿?”她盯着帽子里说。
“那要看你把它放在哪儿。”雷格说。
“哦,”萨拉说,“明白。呃……似乎不怎好玩。”
雷格耸耸肩。“个简单小戏法,但能给带来乐趣。”他说,然后转回去面对理查德。“那,刚才聊到哪儿?”
他不由分说地放下陶罐,抬眼望向古老门楼眺望台,眺望台不知为何激起他怒火。
这番话带给萨拉影响显而易见。她本来已经很气馁,此刻更是沮丧。她咬住嘴唇,把身体往椅背上扔,再次觉得自己是那幼稚,与此处格格不入。父亲瞪她眼,提醒她注意仪态,然后再次替她道歉。
“嗯,布克斯特胡德,”他连忙改变话题,“对,布克斯特胡德老小子。们必须研究下,看能不能做些什。告诉……”
“小姑娘,”个声音忽然响起,嘶哑中充满惊诧,“你显然是魔法师,个有着巨大力量小女巫!”
所有人同时望向雷格,这个喜欢卖弄老东西。他拿起陶罐,以狂热着迷眼神盯着它。他慢慢地将视线转向小女孩,像是面对令其生畏敌手,第次认真评估对方力量。
理查德看着他,有点震惊。他知道教授情绪时常会突如其来地离奇变向,但教授热情现在似乎在瞬间之内消失个干二净。理查德见过教授此刻脸色,多年前他第次在傍晚前去拜访显然毫无准备教授,看到就是这个心烦意乱表情。雷格似乎觉察到理查德被吓跳,立刻重新挤出笑容。
“亲爱小伙子!”他说,“亲爱小伙子!最最亲爱小伙子!刚才说到哪儿?”
“呃,你刚才在说‘亲爱小伙子’。”
“对,但觉得那似乎是其他什话前奏。大致是部小型托卡塔乐,主题是你这个小伙子多不起,就要引入想说那番话主旨,然而忘掉后者具体内容。你知道打算说什吗?”
“不知道。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。