“他打门炮,因为他炮兵连就剩门炮啦。”
“他打坏德国佬碉堡呢。”漂亮小伙子布拉托夫说句,脸就红。
“觉得那不过是普通掩蔽所。”
“是啊,掩蔽所,”巴秋克说,“今天颗迫击炮弹把门打掉啦。”又转身朝着别兹季科,带着责备口气用乌克兰语说:“打得这准,还以为是狗崽子别兹季科打呢。”
特别腼腆炮兵
等到狙击手们聚集在师长掩蔽所里,克雷莫夫才知道这些烙饼是为谁准备。这些身穿棉袄,又腼腆、又拘谨、又矜持人纷纷坐到靠墙和桌子周围长凳上。新来人就像工人放下铁锹和斧头那样,轻轻地把步枪和自动枪放在角落里,尽量不弄出响声。
著名神枪手扎伊采夫脸很好看,像平常人样,是个可爱、温和农村小伙子。但是等他转过头来,并且皱起眉头,便露出十分刚强相貌。
克雷莫夫想起战前偶然留下个印象:有次,他在个会上注视着自己老朋友,忽然看到他那向显得十分刚强脸完全变样子:眼睛眨巴着,鼻子耷拉下去,嘴巴半张着,再加上那小小下巴,构成幅优柔寡断和懦弱画像。
和扎伊采夫坐在起是迫击炮手别兹季科,窄窄肩膀,双深棕色眼睛总是带笑,还有个是乌兹别克小伙子苏列伊曼·哈里莫夫,像小孩子样撅着厚厚嘴唇。炮兵狙击手马采古拉个劲儿地拿手帕揩额头上汗,他像个拖家带口人,他性格似乎跟可怕狙击方面事没有任何共同之处。
来到掩蔽所里其余狙击手,有炮兵中尉舒克林,有托卡廖夫、曼茹里亚、索洛德基,全都像腼腆而羞涩小伙子。
出来。
“是啊,”克雷莫夫说,“中校同志,情形很严重呀。”
“心脏没被打穿,”巴秋克说,“不过还是落得点儿毛病,算成绩吧。”
克雷莫夫带着几分演戏般语气说:
“听见雷恩卡枪声吗?这会儿戈罗霍夫是在干什事情吧?”
巴秋克向狙击手们询问着,低着头,很像个好学学生,而不是个经验丰富、老谋深算斯大林格勒战场上指挥员。
当他和别兹季科说话时候,所有坐在这儿人眼睛里都出现快活神气,似乎在等待好笑事。
“喂,别兹季科,咋样?”
“昨个儿闹得德国佬够呛,中校同志,您已经知道啦,今个儿早晨,打死五个德国鬼子,用四发迫击炮弹。”
“是啊,可这还比不上舒克林,他门炮打十四辆坦克。”
巴秋克侧眼看看他。
“他干什?大概是在玩捉‘傻瓜’。”
克雷莫夫说,他听说在巴秋克这里要开个狙击手会议,他很有兴趣参加这个会议。
“噢,当然会有兴趣,怎会没有兴趣。”巴秋克说。
他们谈起前线情况。巴秋克担心,是德国人夜里悄悄地在北段集结兵力。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。