“这大概是因为在世上活得太久。”莫斯托夫斯科伊心里想。
五
位美国上校住在特别营区个小小单间里,准许他在傍晚时候自由走出营区,给他吃是特别伙食。据说,从瑞典方面有人来要求关照他,是罗斯福总统通过瑞典国王提出这要求。
有天,上校把大块巧克力糖送给生病苏联少校尼科诺夫。在特别营区里,最使他感兴趣是苏联战俘。他想和苏联人谈谈德国人战略,谈谈战争头年失败原因。
他常常跟叶尔绍夫交谈,看着这位苏联少校既严肃又愉快聪明眼睛,忘记苏联少校不懂英文。他觉得奇怪是,长相这样聪明人怎会不懂他话,怎会听不懂有关他们共同关心问题谈话。
现在,在可怖德国集中营里,他感到自己有信心,有力量。只有种不舒服感觉时刻不离开他。他即使在集中营里,也无法恢复年轻时那种鲜明、完整感情:在自己人当中是自己人,在外人当中是外人。
有天,位英国军官问他,在苏联不能发表反马克思主义观点,这是不是影响他研究哲学。
“这对别人也许有影响。对这个马克思主义者没什影响。”莫斯托夫斯科伊回答说。
“问这个问题,正因为您是位老马克思主义者。”英国军官说。虽然莫斯托夫斯科伊听到这话心中,皱皱眉头,他还是恰当地回答英国人。
这也并非因为像奥西波夫、古泽、叶尔绍夫这样些跟他十分亲近人,有时候也使他感到很不痛快。问题在于,他感到自己心中有许多东西变得陌生。过去在和平时期,他兴高采烈地去赴老朋友约,聚会结束时却发现这人已变得格格不入。
“难道您丁点儿也听不懂吗?”他懊恼地问道。
叶尔绍夫用俄语回答说:
“们可敬军士什语言都懂,只是不懂外语。”
不过,借助微笑、眼神、拍肩膀构成语言,再加上二十个发音不准俄语、德语、法语和英语单词,集中营里苏联人还是常常跟几十种不同语言民族人谈谈友谊、合作、互相支持和对家庭、妻子、儿女思念。
些变音俄语
但是,和今天时代格格不入东西就生长在他身上,已成为他自己部分,又该怎办呢?……又不能跟自己决裂,不能避而不见。
他在和伊康尼科夫谈话时候,有时会发火,很粗,bao,还常常嘲笑他,管他叫脓包、孱头、蠢货、窝囊废。尽管常常嘲弄他,有时候很长时间看不到他,却又想他。
这就是在莫斯托夫斯科伊年轻时坐牢年代和今天之间主要变化。
在年轻时候,朋友和同志身上切都是可亲,容易理解。敌人每种思想、每种观点都是格格不入,毫无道理。
可是现在他常常在异己者思想中发现他在几十年前珍视东西,而在朋友思想和言谈中有时会不可理解地出现异己东西。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。