“可是知道,你得相信。好!如果你能容忍这样个没出息、名声不好
“啊!”卡尔顿随意挥挥手,好像要把那紧张挥走。“在刚才说起那次酒醉时,那次(你知道那是很多次中次)在喜欢或是不喜欢你问题上表现得很恶劣。希望你把那件事忘掉。”
“早就把它忘掉。”
“又玩形式不是!达尔内先生,要永远遗忘在可不是那容易,并不像你所说那轻松。没有忘记,轻描淡写回答也不能帮助忘记。”
“若是那回答太轻描淡写,”达尔内回答,“求你原谅。件无足轻重事只能忘掉,可你却为它那难过,这叫非常意外。以正直人信念向你保证,确实早就把那事忘光。天啦,那样事有什值得计较!你那天帮那大忙,难道不是最不能忘记大事?”
“至于那个大忙,”卡尔顿说,“既然你说得那郑重其事,倒不能不向你发誓,那只不过是种手法,为耸人听闻而已。至于那对你会起什作用,当时并没放在心上。注意!说是在那时,指是过去。”
新婚夫妇回家后第个来祝贺是西德尼-卡尔顿。他们抵家才几个小时他就出现。他习惯、外表或态度都没有什改进,却带种粗鲁忠诚神气,那神气在查尔斯-达尔内眼中却是新鲜。
他瞅着机会把达尔内拉到个窗户角落,跟他说几句不让旁人听见话。
“达尔内先生,”卡尔顿说,“希望们能成为朋友。”
“们已经是朋友,希望。”
“作为种客套,你这说法倒是不错,不过,指并非礼貌上说法。实际上希望做并不是那种意义上朋友。”
“你是在贬低你对恩德,”达尔内回答,“不过不愿跟你这样贬低进行争辩。”
“十足真话,达尔内先生,相信!已经扯到题外去。刚才谈是俩做朋友事。为人你是知道;你知道不可能搞什高贵超群那套。你要是不信,可以去问斯特莱佛,他会告诉你。”
“倒宁可不要他帮助而形成自己看法。”
“好!总而言之,你知道是个放纵角色,从没干过好事,也决不会干好事。”
“还从来不知道你那‘决不会’呢。”
查尔斯-达尔内自然要问他那是什意思——问时很快活,也很亲切。
“以生命发誓,”卡尔顿微笑说,“觉得在自己心里懂得那意思要比传达到你心里容易。不过,愿意试试。你记得有回酒后失态?”
“记得有回你逼承认说你喝醉酒。”
“也记得。酒醒之后那内疚总压在心里,使久久难忘。希望有天——在生命全部结束时候——能做番交代!别紧张,并没有说教打算。”
“点也不紧张。你坦率从来不会令紧张。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。