“要是,就不会说高兴,朋友,”叔父彬彬有礼地说,“不会那有把握认为给你个好机会在孤独中去思考思考要比让你意孤行对你命运有好处得多。
“不过,无论处境如何,”侄子极怀疑地瞥他眼,说下去,“知道你外交策略是会让休制止,而且会不惜采取任何手段。”
“朋友,这早就告诉过你,”叔父说,鼻翼上小窝轻微地动动。“请答应个请求:回忆下。那话很久以前就告诉过你。”
“回忆得起来。”
“谢谢你,”侯爵说——口气十分甜蜜。
他语调在空中回荡,差不多像乐器声音。
“对不起!意思不是路上花很多时间,而是花很多时间才决定来。”
“受到——”回答时侄子停顿会儿,“好多事情耽误。”
“当然,”温文尔雅叔叔回答。
有仆人在身边,两人没多说话。咖啡上过,只剩下他俩时,侄子才望叔父眼,跟那像个精致假面脸上眼睛对视下,开始谈话。
“按照你希望回来,追求还是使离开那个目标。那目标把卷入意想不到大危险,但目标是神圣,即使要为之死去,也死而无怨。”
赶上侯爵,只在驿站听说在他前面。
侯爵吩咐告诉他晚餐已经在等候,请他立即前来。他不久就到。们在英国早已认识他,他是查尔斯-达尔内。
侯爵有礼貌地接待他,但两人并未握手。
“你是昨天离开巴黎吧,先生?”他对大人说,面就座。
“是昨天。你呢?”
“实际上,先生,”侄子接下去说,“相信是你不幸和幸运使没有在法国被抓进监牢。”
“不太明白,”叔父啜着咖啡说。“能劳驾解释解释?”
“相信你若不是在宫廷失宠,也不曾在多年前那片阴云笼罩之下,你可能早就用张空白逮捕证把送到某个要塞无限期地幽囚起来。”
“有可能,”叔父极其平静地说,“为家族荣誉,是可能下决心干扰你到那种程度。请谅解。”
“很高兴地发现,前天官廷接见仍然-如既往,态度冷淡,”侄子说。
“不要说死,”叔父说,“用不着说死。”
“怀疑,先生,”侄子回答,“即使它把送到死亡边缘,你是否愿意加以制止。”
鼻子上小窝加深,残忍脸上细细直纹拉长,说明侄子想得不错。叔父却做个优雅手势表示抗议。那手势显然不过是良好教养轻微表现,叫人信不过。
“实际上,先生,”侄子继续说下去,“从知道情况看来,你曾有意让已经令人怀疑处境更加令人怀疑。”
“没有,没有,没有,”叔父快快活活地说。
“是直接来。”
“从伦敦?”
“是。”
“花重多时间哩,”侯爵微笑说。
“不多,是直接来。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。