“他告诉他在为件很微妙、很棘手、很可能给别人带来灾祸事奔走,因此旅行时使用假名。他说他为这事几天前去法国,而且可能还要在法国和英国之间断断续续来往很久。”
“他谈到美国事,曼内特小姐?说确切点。”
“他向解释那场纠纷来龙去脉,而且说,照他当时判断,是英国错,
“他们在起谈话?”
“他们直在起谈话,直到最后刻两个法国人要乘小船上岸时才停止。”
“他们之间传递过像这些文件样文件?”
“是传递过些文件,但不知道是什。”
“跟这些文件大小和形状相同?”
她在深沉寂静中用微弱声音说:
“那位先生上船时——”
“你是指这个囚犯?”法官皱着眉头问。
“是,大人。”
“你就叫他囚犯吧!”
曼内特小姐,你以前见过这个囚犯?”
“见过,先生。”
“在哪儿?”
“在刚才谈起那艘邮船上,先生,在同个时候。”
“你就是刚才提到那位小姐?”
“可能,不过确实不知道,虽然他们就在身边很近地方低声说话:因为他们站在船舱楼梯顶上,就着头顶灯光;灯光很弱,他们声音很低,听不清他们话,只见他们看过些稿件。”
“好,你谈谈你同囚犯谈话吧,曼内特小姐。”
“囚犯对说话无所保留,因为处境很困难。同样,他对父亲也很关心,很善意,很有帮助。”她哭出眼泪。“希望今天不致用伤害来报答他。”
绿头苍蝇又发出嗡嗡之声。
“曼内特小姐,出庭作证是你义务,你必须作证,不能逃避。若是囚犯不能完全理解你非常不愿意作证心情,不理解你也就只有他个。请继续下去。”
“那囚犯上船时注意到父亲很疲劳,很虚弱,”说时她深情地转过头望着站在她身边父亲,“父亲疲惫不堪,怕他缺少空气,便在船舱阶梯旁甲板上给他搭个铺,自己坐在他身边甲板上侍候他。那天晚上除们四个人之外再也没有别乘客。那善良囚犯请求接受他主意。他告诉要如何重新安排才能使父亲比刚才少受风雨侵袭——不知道该怎做,也不懂得们出港之后风雨如何,全靠他安排。是他帮忙。他对父亲病表现极大关注与善心,相信他是出自真情。俩就像这样交谈起来。”
“插句嘴。他是个人上船?”
“不是。”
“有几个人跟他在起?”
“两个法国人。”
“啊!很不幸,是!”
她出于同情而发出哀伤调子跟法官那不如她悦耳声音混到起。法官带几分严厉说:“问你什,回答什,别发表意见。”
“曼内特小姐,在越过海峡时候你跟囚犯说过话?”
“说过,先生。”
“回忆下。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。