再没听到过她消息。”
她胸膛里憋着股气,想要咳嗽,但她平静地呼吸着,轻轻地捶着胸部,直到这阵胸闷过去。她渐渐好转,感到身体有力量,把那阵虚弱感驱散。
沃尔弗雷德最初建小木屋最终成为整座房子核心,供后人在其中生活。小木屋是用劈好橡木建成,糊缝隙用是棕黄色黏土。木屋里有个木柴炉,只铸铁锅,油纸糊窗户和结实木头地板。沃尔弗雷德编张绳床,拉罗斯用橡树叶填好张床垫,用香蒲绒毛做成枕头。冬天,炉子烧得通红,他们盖着水牛皮做毯子做爱。
后来,拉罗斯借着月光用冰冷水清洗身体。她在银色月光下张开双臂,身体已准备好肆意地云雨番。她爬回床上,沃尔弗雷德身体散发着让她惬意温暖。她半睡半醒,感觉自己灵魂正在升起。当她睁开眼往下看时,她已穿过屋顶。她双手像翅膀样拍打,在空中上升,打量着小木屋四周区域,寻找魂灵之光。远处,星星咝咝作响。颗星星抛下丝火焰。火焰闪烁、摇摆,然后径直射进拉罗斯身体。她往下跃,躺回沃尔弗雷德身旁。
就这样,他们把个生命带到这世上。
她把那些漂亮衣服剪成碎布,做成婴儿被褥。她拆开紧身胸衣,仔细研究那奇特柔韧骨头,沃尔弗雷德把紧身胸衣里骨头做成婴儿背篮顶部护罩。她用鞋子跟个白人定居者妻子换种子,把长筒袜和帽子送给巫师,请巫师举行催眠通灵仪式,给孩子取名字。
接下来三个孩子都是在雷雨交加天气出生。电闪雷鸣时,拉罗斯号叫着,积聚起力量,孩子生得更轻松。每个孩子生下来都很健壮,体型尤其匀称,他们名字分别叫作帕特里斯、卡斯伯特、克里奥费利和拉罗斯。显然,他们都继承母亲力量、机智和决心,继承父亲沉稳、能干和好奇心,以及不同程度地吸收父母特点而产生差异。
她擦洗房屋地面木板,自己缝棉窗帘。她孩子们跟她学会用英语阅读和写作,学会讲英语和奥吉布瓦语。她指出他们使用这两种语言所犯语法错误。英语每样物品都对应个单词,而奥吉布瓦语每个动作对应个单词。英语里,个人情感更微妙,而奥吉布瓦语里,家庭关系区分得更细致。她在石灰刷过木板上画幅世界地图,是凭记忆画出来。每个孩子跟着抄写父亲教数字,会分解因式。他们都会缝补,会串珠,尤其是冬雪来临他们与外界隔绝时。孩子们劈好木头,往炉子里添好柴火。沃尔弗雷德教他们发面团秘诀,教他们捕捉四处游荡、肉眼看不见酵母菌,让面包变得松软,教他们体验在灰烬里和炉子上烘烤面包乐趣。窗子上油毡纸换成玻璃。土地变成保留地,但沃尔弗雷德已在这儿成家立业,所以保留地*员和神父也没有来打扰他们。
拉罗斯最小儿子岁时,她急
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。