普拉特充满敌意地停下,然后在她鼻孔下蹭蹭她食指,那用劲,她鼻子都象跳场战争舞。
“是个坦率人,”她说,“但习惯是习惯,觉得很难……这说吧……沃克夫妇就是住在附近山上们称作“公爵庄园”那座灰色大宅院———他们把两个女儿送到们学校,另外们还有穆尔总统侄女,是个非常和善孩子,且不说其它几个显赫孩子。在这种环境里,样子象个小妇人多丽竟使用那些词,是你这外国人可能都不知道或不懂,这真让人震惊。最好——你希望现定就把多丽找来起谈谈吗?不?你看——噢,好吧,让们单独谈出个结果来吧。多丽用口红在雷德科克小姐健康手册上写下流话,们卡特勒博士告诉足墨西哥人小便,那些手册是雷德科克小姐,她六月要结婚,发给女孩子们。们认为她必须再呆几小时——至少再呆半小时。但如果你愿意——““不,”说,“不想破坏规章。过后会和她谈。会解决。”
“应该,”那女人说,从她扶手上站起身。“或许们很快会再见面,如果情形不见好转,们可以请卡特勒博士分析分析她”是不是应该和普拉特结婚,然后勒死她?
“……或许你家庭医生愿意为她做身体检查——只是般例行公事式检查。她在‘蘑菇屋’里——走廊那边最后间教室。”
或许能这解释
教育人员,因为她们也常和男孩子有纯洁约会。”
耸耸肩,个卑劣流亡者。
“让们碰下头吧,黑兹先生,见鬼,这孩子到底是怎回事?”
“她在面前倒是正常也很快乐,”说(灾难终于来?
被发现吗?他们有施催眠术专家吗?)“令焦虑是,”普拉特小姐说道,边看着手表,又要把这话题重复遍,“老师和同学都发现多丽总很敌对,不高兴,很谨镇——而且所有人都很疑惑为什你这坚决地反对个正常孩子所有自然娱乐。”
“你是说性游戏吗?”放故得意问,很失望,个犄角旮旯老耗子。
“好吧,当然很欢迎这个文明术语,”普拉特说,咧嘴笑笑。“但这不是关键。比尔兹利学保护戏剧;舞蹈和其它自然活动并不是专门性游戏,尽管女孩子确实要接触男孩子假如这就是你所反对。”
“好吧,”说,矮脚凳发出声不耐烦叹息。
“你赢。她可以去演习那出戏。条件是男性角色必须由女性担任。”
“总是被,”普拉特说,“外国人。——或至少是入美国籍使用们语宫那种令人钦佩方式弄得晕头转向。相信戈尔德小姐,她是这个戏组导演,会欣喜若狂。注意到她是看似喜欢——意思是,她似乎是发现多丽很温顺老师之。这只处理般性问题,想;现在还有件特殊事。们又有麻烦。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。