到月份第二个星期时,会客室全部收拾完毕。这桩新闻当然从电话线里传开去。克利里太太把德罗海达会客厅变成宫殿。在欢迎人们参观大宅时候,霍
天花板上那豪华造型图案或墙壁上雕花镶板。沿着走廊侧,溜儿40英尺长都是巨大落地窗。挂着厚实棕色丝绒窗帘,深黑影子投在失去光泽、棕色椅子上。还有两只极漂亮孔雀蓝长椅和两只同样漂亮佛罗伦萨大理石长椅,个堂皇带紫粉色纹理奶白色大理石壁炉。在打磨得亮闪闪柚木地板上,三块奥包松地毯铺成精确几何图形,天花板上垂下只六英尺高沃特福德枝形吊灯①,周围是串串链子。
①爱尔兰沃特福德地区所产吊灯——译注
"史密斯太太,真得好好夸夸你呀。"菲说道。"这里装璜糟糕得要命,但是却干干净净,尘不染。会给你些值得照看下东西。没有样东西能衬托出那些贵重长椅——简直是丢脸!自从见到这个房间起。就想把它好好收拾收抬,好让每个进来人都要赞不绝口,并且舒服得让人舍不得离开。"
玛丽·卡森写字台是维多利亚时代东西,丑陋不堪。写字台上有部电话,菲走到它面前,轻蔑地用手指轻轻地弹弹那已经发暗木头。"那张写字台会使这儿显得漂亮,"她说道。"要动手安排这个房间,把它收拾完,才从小河那边搬过来。在这之前可不来。这样,们至少有个大家能聚集在起而又不感到气闷地方。"
她女儿和仆人们站在那里,挤作小堆不知如何是好。她给哈里·高夫打个电话。马克·福伊公司委托夜班邮车送来布样:诸克·柯尔比公司将送来油漆样品,格雷斯兄弟公司将送来墙壁纸样品,悉尼这种或那种商店将送来为她特别编制商品目录,吹嘘他们成套家具陈设。哈里哈哈大笑着,他保证能让家具商们,以及能符合菲那种苛刻要求油漆工们来场竞争。克利里太太真是好运气!她要把玛丽·卡森权利从这幢房子里扫地出门。
电话挂完,第个人都被指挥着立即去扯掉那些棕色窗帘。在菲亲自监督下,这些窗帘被扔到外面垃圾堆里;她甚至不怕浪费,亲手点火把窗帘统统烧。
"们不需要这些窗帘,"她说,"不打算在基兰博穷人面前毁掉它们。"
"是,妈。"梅吉目瞪口呆地说道。
"们不需要任何窗帘,"菲说道,对公然与时下流行装饰品背道而驰没有丝毫不安。"这些廊子太深,阳光没能直接照射进来,所以们干嘛要挂窗帘呢?要让这个房间亮些。"
应材料都到,油漆工和家具商们也来。梅吉和凯特被分派爬到梯子上,清洗和擦亮顶部窗子,与此同时,史密斯太太和明妮处理下部窗子。菲四处处走着,用敏锐眼光查看着切。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。