“次刮宫。”
然后她们谈起癌症。就像女人们那样。就像妈妈之外所有女人那样。妈妈不会有这样什宫外。
路易斯嗅嗅希采丽呼吸。“哎哟,该死,”他叫道,“你在楼下偷吃们桑葚果酱。”
“就吃小勺。”她说。在堆散发霉味五颜六色杂物里找到条芭蕾舞裙,举起来。
“这肯定是给个胖女人穿。”她把它扔过路易斯头顶,开始跳起舞来,就像个调皮小子样蹦来蹦去。
子下穿灯笼裤,看上去很傻。
路易斯开始想解释说他是有意这样做,在们东部边界之外国家女人们就是这四处走,他这样装扮才能让人看出他是在乔装打扮个妇人。但想到希采丽是头笨鹅,他就没有吱声。他亲眼在梅克伦堡看到过那样女人,从波兰和俄罗斯来,穿着统外套,戴着头巾,裙子下面是军裤;她们拖拉着步子走过那些住着她们主人茅草低垂矮房子;女人们大袍灯笼袖,残疾男人们穿着皮围裙,头上是旧党卫军圆帽子,都在为东线战士用干柴、木棍和树叶编织纳粹十字标。
希采丽真笨,总是乖乖地、懒懒地、呆呆地最后个把牌按正确顺序摆好,虽然别人早就能看出来她接龙完成。她解释说,家里人把她赶出来。不,不是永远地赶出来。
“妈妈坐在佩佩怀里。”她说。路易斯嘲讽地看着贝卡。
佩佩,这在意大利语里是胡椒意思。以后见到他,就要这叫他。佩佩!
“简直就是秀兰·邓波儿本人。”路易斯说。
“你个蠢货!秀兰·邓波儿只会跳踢踏舞。”
随着希采丽跳舞,他看到,贝卡也跳起来。她以灵活肩膀和膝盖跟着起弹跳,起展臂旋转。另些人,另些人,蛋头说过。其他所有人都在跳舞,只有没有。就连梦,只要早晨还记得,都在回旋,下降,坠落。往下落。笨拙地。就像《精选》上画儿样。泥浆里粗糙、笨重团脚。这是堕落艺术家[489]们干吗,把人拖进他们画里,按照他们画来进行扭曲改造?不知不觉地,你自己也成其中个。在柯尔柏、托拉克[490]、布列克雕塑——路易斯在本子里贴这些雕塑图片——中对勇气和行动力
“佩佩给钱,让去看电影。他没想到星期三都没有电影看。他带着他那肚子学问生活在另个世界里。他说,他对这个世界来说太善良。这话也没说错。上个星期,他整晚上都苦兮兮地坐着,佩佩。”
“为什呀?”路易斯觉得诧异。
她没有管他。她就像个缩小版莫娜姑妈样最终转向贝卡:“就因为她,叫什来着,她宫外孕。就是孩子没有在子宫里。整整弄三个小时。不过结果还好。”
“今天这都不算什大问题。”聪明老女巫贝卡·赛因斯说。
“只有在手术好好做时候。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。