"心碎而死,"他模仿。"多感人呀!啊唷,啊唷!发现当你有麻烦时总是来帮你。可却从没听说谁会为而心
从美梦中惊醒老鼠,开始看起来还迷迷糊糊,随即就变得气愤起来。
"你这是搞什恶作剧?"他怒吼。"只老鼠挤个时间安静地睡小会儿时,就不能不被粗,bao地踢上天?"
"听说!"威伯叫,"夏洛快死,她只能活很短段时间。因此她不能陪们起回家。所以,只能把她卵囊带回去。可上不去,不会爬。你是唯能帮人。再等秒种就来不及,人们就要走过来——他们到就没时间。请,请,请帮帮,坦普尔曼,爬上去把卵囊带下来吧。"
老鼠打个哈欠。他梳梳他胡子,才抬头朝卵囊望去。
"所以!"他厌恶地说。"所以又是老坦普尔曼来救你,对吧?坦普尔曼做这个,坦普尔曼做那个,请坦普尔曼去垃圾堆为找破杂志,请坦普尔曼借根绳子,好织网。"
,"他呻吟道。"夏洛!真诚朋友!"
"好,不要喊,"夏洛说。"安静,威伯。别哭!"
"可是忍不住,"威伯喊。"不会让你在这里孤独地死去。如果你要留在这里,也要留下。"
"别胡说,"夏洛说。"你不能留在这里。祖克曼和鲁维还有约翰·阿拉贝尔以及其他人现在随时都会回来,他们会把你装到箱子里,带你离开。此外,你留在这里也没什好处,这里不会有人喂你。展览会不久就会空无人。"
威伯陷入恐慌之中。他在猪圈里转着圈子跑来跑去。突然他想起件事——他想到卵囊和明年春天里将要出世那514只小蜘蛛。如果夏洛不能回到谷仓里家,至少他要把她孩子们带回去。
"噢,快点!"威伯说,"快去,坦普尔曼!"
可老鼠却点儿也不急。他开始模仿起威伯声音来。
"所以现在该说快去,坦普尔曼,对不对呀?"他说。"哈,哈。很想知道,为你们提供这多特别服务后,都得到什感谢呀?从没有人给过老坦普尔曼句好听话,除谩骂,风凉话和旁敲侧击之外。从没有人对老鼠说过句好话。"
"坦普尔曼,"威伯绝望地说,"如果你不停止你议论,马上忙起来话,什就都完,也会心碎而死,请你爬上去吧!"
坦普尔曼反而躺到稻草里。他懒洋洋地把前爪枕到脑后,翘起二郎腿,副完全与己无关自得模样。
威伯向猪圈前面冲去。他把前腿搭在木板上,四处察看着。他看到阿拉贝尔家和祖克曼家正从不远处走过来。他知道他必须赶快行动。
"坦普尔曼在哪里?"他问。
"他在稻草下面角落里睡着呢。"夏洛说。
威伯奔过去,用他有力鼻子把老鼠拱上天。
"坦普尔曼!"威伯尖叫。"醒醒!"
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。