(80)拉丁文,使用刺激,压延,钉死,桎梏,用力,锁链,牢狱,枷锁,捆绑,束缚。
(81)意思是“智穷才尽”。接上面拉丁话,是双关语。
“他屋子里没搜出什新鲜玩艺儿?”
“有,”雅各先生说,掏掏自己腰包,“这卷羊皮书。上面写些字,们看不懂。刑事状师菲利浦·娄利埃先生倒是懂点希伯来文,——是在布鲁塞尔坎特斯坦街犹
来人身穿黑袍,面容阴沉。咱们朋友约翰(可想而知,他在那个角落里当然尽量设法使自己能够随意看得清清楚楚,听个明明白白)第眼注意到,就是这个人无论衣着,还是面容,都表现出极度忧伤。不过,他脸上倒也有某种温和表情,然而,那是种猫(78)似、法官似温和,甜言蜜语谄媚温和。头发已经花白,满脸皱纹,将近六十岁光景,眨着眼睛,白眉毛,厚嘴唇,大手。约翰看,来人不过如此,就是说,也许只是个医生或者法官,而且该人鼻子距离嘴巴很远,表明愚蠢,他就在他那个洞里蜷缩起来,心想在这种人伴同下,以这种不舒服姿态没完没地待着,真是倒霉。
(78)在西方人眼里,猫性格诡诈、阴险、背信弃义。
这当儿,副主教甚至并不起身迎接客人,只是挥挥手让他在门边张小凳上坐下,半天闷声不响,好像还在继续刚才思考,然后,才带点居高临下口气说:“您好,雅各先生。”
“您好,先生!”黑衣人回说。
个说“雅各先生”,另个饶有深意地称呼“先生”,两种态度迥然不同,也就是大人物对待般人、主子对待奴才差异。显然,这是博士和弟子之间打招呼。
“呃,这个……”副主教再次沉默(而雅各先生不敢打扰),然后问道:“成功吗?”
“唉!先生,”对方苦笑,说道,“鼓风不停。灰也够多,随便加就是。可是,粒金花也不见。”
堂克洛德不耐烦地摆摆手,说:“跟您说不是这个,雅各·夏莫吕先生,跟您说是审讯您那个魔法师事。您不是管他叫马克·瑟南?是审计院伙食总管吧?他招认行妖作法?刑讯,您成功吗?”
“唉,没有呀!”雅各回答,还是苦笑,“们没有得到这个安慰。这个人是块石头。他甚至会什也没说,就被送到猪市去煮死(79)。不过,们会不惜切手段叫他吐露真情。他现在就已经骨头散架。们要用尽切办法,正如可笑老普劳图斯所说:Advorsumstimulos,laminas,crucesque,compedesque,Nervos,catenas,carceres,numellas,pedicas,boias.(80)还是什结果也没有。这个人太可怕。连拉丁话都用尽(81)!”
(79)用大釜把犯人煮死,中世纪酷刑之。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。