(21)拉丁文,“路易大王”(即路易十四)。
(22)“老鼠洞”Trouauxrats,发音与Tuora近似。
据《旧约全书·约伯记》,天降各种灾祸给约伯,约伯“坐在炉灰中,拿瓦片刮身体”,苦行忏悔,耶和华终于赐福于他。
这里们只说罗朗塔楼地洞,们得说它从来没有空过。罗朗德夫人死后,难得有、两年没有人住。许多女人住进去,为亲人、情人,为自己错误哀悼,直至去世。恶毒巴黎妇女什都掺和,最不相干事也不放过,硬说是其中寡妇简直没有住过。
按照当时习俗,墙上刻着句拉丁文铭记,告诉过路有学问人这间小室虔诚用途是什。延至十六世纪中叶,习俗仍然是:用镌刻在门楣上句简短格言来解释座建筑。例如,现在在法国还可以看到屠维耳领主府邸监狱窗口上方有这样句话:Siletoetspera(17);在爱尔兰,福特斯居城堡大门上面纹章下写着:Fortescutum,salusducum(18);在英格兰,考柏伯爵那殷勤待客府邸主要入口上面是:Tuumest(19)。因为,当时任何建筑物都表达种思想。
(17)拉丁文,沉默和希望。
(18)拉丁文,强大盾,是领袖救援。Fortescutum,与福特斯居谐音。
(19)拉丁文,归君所有。表示主人好客之意。
罗朗塔楼那墙里面小室没有门,只好在窗口下面刻下粗大罗曼字母两个词:
TU,ORA(20)
老百姓看事情全凭良知,不会曲里拐弯,他们宁愿把LudovicoMagno(21)翻译成圣德尼门,便把这个黑暗、阴沉、潮湿地洞称为“老鼠洞”:这个解释比罗曼原文也许不那庄严伟然,然而形象得多(22)。
(20)拉丁文,你祈祷。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。