“他直就这样吗?”凯蒂小姐严肃地问道。“或者他头脑简单——不对吗?问过他两次话,而每次他都作出这种傻相,还以为他不懂得话呢。担保也不大懂得他!”
林-又大笑起来,嘲弄地瞟着哈里顿;哈里顿在那会儿看来定是还不大明白怎回事。
“没有别缘故,只是懒惰;是吧,恩萧?”他说。“表姐猜想你是个白痴哩。这下可让你尝到你嘲笑所谓‘啃书本’所得后果。凯瑟琳,你注意到他那可怕
“更糟,”回答,“因为你比他更阴沉些。”
“对他有兴趣,”他接着说,大声地说出他想法。“他满足心愿。如果他天生是个呆子,就连半乐趣也享受不到。可是他不是呆子;能够同情他所有感受,因为自己也感受过。比如说,准确地知道他现在感受到什痛苦;虽然那不过是他所要受痛苦开始。他永远也不能从他那粗野无知中解脱出来。把他抓得比他那无赖父亲管还紧些,而且贬得更低些;因为他以他野蛮而自负。教他嘲笑切兽性以外东西,认为这些是愚蠢和软弱。你不认为辛德雷要是能看见他儿子话,会感到骄傲吗?差不多会像为自己儿子感到骄傲样。可是有这个区别;个是金子却当铺地石头用,另个是锡擦亮来仿制银器。儿子没有什价值。可是有本事使这类草包尽量振作起来。他儿子有头等天赋,却荒废,变得比没用还糟。没有什可惋惜;他可会有很多,但是,除,谁也不曾留意到。最妙是,哈里顿非常喜欢,你可以承认在这点上胜过辛德雷。如果这个死去流氓能从坟墓里站起来谴责对他子嗣虐待,倒会开心地看到这个所说子嗣把他打回去,为他竟敢辱骂他在这世界上唯朋友而大为愤慨哩!”
希刺克厉夫想到这里就格格地发出种魔鬼似笑声。没有理他,因为看出来他也不期待回答。同时,们年轻同伴,他坐得离们太远,听不见们说什,开始表示出不安征象来,大概是后悔不该为怕受点累就拒绝和凯瑟琳起玩。他父亲注意到他那不安眼光总往窗子那边溜,手犹豫不决地向帽子那边伸。
“起来,你这懒孩子!”他叫着,现出假装出来热心。
“追他们去,他们正在那角上,在蜜蜂巢那边。”
林-振作起精神,离开炉火。窗子开着,当他走出去时,听见凯蒂正问她那个不善交际侍从,门上刻是什?哈里顿抬头呆望着,抓抓他头活像个傻瓜。
“是些鬼字,”他回答。“认不出。”
“认不出?”凯瑟琳叫起来,“能念:那是英文。可是想知道干吗刻在那儿。”
林-吃吃地笑:他第次显出开心神色。
“他不认识字,”他对他表姐说。“你能相信会有这样大笨蛋存在吗?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。