听见她和那女仆互相泄露消息,十分心烦;毫不怀疑前者传出林-即将到来消息定要报告到希刺克厉夫先生那里去;同样相信凯瑟琳等她父亲回来后第个念头,就是要他解释那女仆所说关于她和那个粗野亲戚关系。哈里顿已经从他那被误认为仆人憎恶感觉中恢复过来,似乎已经被她悲哀所动;他把小马牵到门前后,为向她表示和解,又把只很好弯腿小猎狗从窠里拿出来,放在她手里,让她安静些,因为他并无恶意。她不再哀哭,用种惧怕眼光打量他,跟着又重新哭起来。
看见她对这可怜孩子那不能相容,简直忍不住要笑;这孩子是个身材匀称健壮青年,面貌也挺好看,魁伟而健康,只是穿衣服是宜于在田里干活和在旷野里追逐兔子和打猎之类普通衣服。然而想仍然能够在他相貌中看出他有颗比他父亲所具有品质好得多心。好东西埋没在片荒草中,当然野草蔓生以后,就盖过它们不被重视成长;但是,尽管如此,既已证明是块肥沃土地,在其他有利情况下,它就会有丰富收成。相信希刺克厉夫先生在肉体上不曾虐待过他;多亏他有无所畏惧天性,而那样天性是不会诱使人家对他施以压迫;根据希刺克厉夫判断,他没有那种引起虐待狂怯懦敏感。希刺克厉夫把他恶意用到要把他培养成个粗野人,从来没人教他念书或写字;凡是不骚扰他主人
琳小姐!你瞧你已经找到个好伴啦,”插嘴说。“对个小姐用这样好话!求你别跟他争辩吧。来,让们自己找敏妮去,走吧。”
“可是,艾伦,”她喊着,瞪着眼,惊愕不已,“他怎敢这样跟说话呢!叫他作事他不就得作吗?你这坏东西,要把你说话都告诉爸爸——好啦!”
看来哈里顿对于这威吓并不感觉什;于是她气得眼泪都涌到眼睛里来。“你把马牵来。”她又转身对那女仆大叫,“马上把狗也放出来!”
“和气些,小姐,”那女仆回答,“你有礼貌些也没有什损失。虽然那位哈里顿先生不是主人儿子,他可是你表哥哩:而且也不是雇来伺候你。”
“他,表哥!”凯瑟琳叫着,讥嘲地大笑声。
“是,确是。”斥责她人回答。
“啊,艾伦!别让他们说这些话,”她接着说,极为苦恼。
“爸爸到伦敦接表弟去,表弟是个上等人儿子。那个——”她停住,大声哭起来;想到和这样个粗人有亲戚关系,大为沮丧。
“别吭气啦,别吭气啦!”低声说,“人可以有好多表亲,各种各样表亲,凯瑟琳小姐,也不见得就怎糟糕;要是他们不合适或者坏话就不和他们在起好。”
“他不是——他不是表哥,艾伦!”她接着说,想想,又添新悲哀,便投到怀里想逃避那个念头。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。