“‘他在那儿,是吧?’同伴大叫,冲到窗前。‘如果能伸得出胳臂,就能揍他!’
“恐怕,艾伦,你会以为真是很恶毒;可是你不解全部事实,所以不要下判断。即或是谋害他性命企图,也无论怎样不会去帮忙或教唆。但愿他死掉,必须如此;因此当他扑到恩萧武器上,把它从他手里夺过去时,非常非常失望!而且想到那嘲弄话所要引起后果,都吓瘫。
“枪响,那把刀弹回去,正切
给你作件好事,而且也为哈里顿主持公道!你用不着费心维护,凯瑟琳已经死去。没有个活着人会惋惜,或是为羞愧,即使这时割断喉咙——是到结束时候!’
“还不如跟只熊搏斗,或是跟疯子论理还好些。唯方法就是跑到窗前,警告那个他所策划牺牲者,当心等待着他命运。
“‘今天夜里你最好在别地方安身吧!’叫着,简直是种胜利腔调。‘如果你坚持要进来,恩萧先生打算拿枪崩你。’
“‘你最好把门开开,你这——’他回答,用某种文雅名字称呼,不屑再重复。
““不管这闲事,’反唇相讥。‘进来挨枪崩吧,如果你愿意话。是已经尽到责任。’
“说完,就关上窗户,回到炉边位置上;能供使用虚伪可太少,没法为那威胁着他危险装出焦急样子。恩萧激怒地咒骂,肯定说还在爱那个流氓,因为所表现出那种卑贱态度,他就用各式各样称呼咒骂,而,在心里(良心从来没有责备过)却在想,如果希刺克厉夫使他脱离苦难,对于他那是何等福气啊!而如果他把希刺克厉夫送到他应去地方,对于又是何等福气啊!在坐着这思索时,希刺克厉夫拳把背后扇窗户打下来,他那黑黑脸阴森森地向里面望着。窗子栏杆太密,他肩膀挤不进来。微笑着,为自己想象出来安全颇感得意。他头发和衣服都被雪下白,他那锋利蛮族牙齿,因为寒冷和愤怒而呲露着,在黑暗中闪闪发光。
“‘伊莎贝拉,让进来,不然可要让你后悔,’他就像约瑟夫所说‘狞笑’着。
“‘不能作杀人事,’回答。‘辛德雷先生拿着把刀和实弹手枪站在那儿守着呢。’
“‘让从厨房门进来,’他说。
“‘辛德雷会赶在前面先到,’回答,‘你爱情敢情这可怜,竟受不场大雪!夏天月亮照着时候,你还让们安安稳稳地睡觉,可是冬天大风刮回来,你就非要找安身地方不可!希刺克厉夫,如果是你,就直挺挺地躺在她坟上,像条忠实狗样地死去。现在当然不值得再在这个世界上过下去啦!是吧?你已经很清楚地给这个印象,凯瑟琳是你生命里全部欢乐:不能想象你失去她之后怎还想活下去。’
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。