“可怜可怜你自己灵魂吧!”说,竭力想从他手里夺过杯子。
“可不。相反,宁愿叫它沉沦来惩罚它造物主,”这亵渎神明人喊叫着,“为灵魂甘心永堕地狱而干杯!”
他喝掉酒,不耐烦地叫们走开。用连串可怕,不堪重述也不能记住咒骂,来结束他命令。
“可惜他不能醉死,”希刺克厉夫说。在门关上时,也回报阵咒骂,“他是在拚命,可是他体质顶得住,肯尼兹先生说拿自己马打赌,在吉默吞这带,他要比任何人都活得长,而且将像个白发罪人似走向坟墓,除非他碰巧遇上什越出常情机会。”
走进厨房,坐下来哄小羔羊入睡。以为希刺克厉夫走到谷仓去。后来才知道他只走到高背长靠椅那边,倒在墙边条凳子上,离火挺远,而且直不吭声。
谁惹下祸。即使是个守财奴为五分钱舍弃张幸运彩票,而第二天发现他在这交易上损失五千镑,也不能表现出当希刺克厉夫看见楼上人是恩萧先生时那副茫然若失神气。那副神气比言语还更能明白地表达出那种极其深沉苦痛,因为他竟成阻挠他自己报仇工具。若是天黑,敢说,他会在楼梯上打碎哈里顿头颅来补救这错误,但是们亲眼看见孩子得救,立刻下楼把宝贝孩子抱过来,紧贴在心上。辛德雷从容不迫地下来,酒醒,也觉得羞愧。
“这是你错,艾伦,”他说,“你该把他藏起来不让看见。你该把他从手里抢过去。他跌伤什地方没有?”
“跌伤!”生气地喊着,“他要是没死,也会变成个白痴!啊!奇怪他母亲怎不从她坟里站起来瞧瞧你怎样对待他。你比个异教徒还坏——这样对待你亲骨肉!”
他想要摸摸孩子。这孩子发觉他是跟着,就马上发泄出他恐怖,放声哭出来。但是他父亲手指头刚碰到他,他就又尖叫起来,叫得比刚才更高,而且挣扎着像要惊风似。
“你不要管他啦!”接着说。“他恨你——他们都恨你——这是实话!你有个快乐家庭,却给你弄到这样个糟糕地步!”
正把哈里顿放在膝上摇着,而且哼着支曲子,那曲子是这样开始——
“夜深,孩子睡着。
坟堆里母亲听见——”
这时凯蒂小姐,已经在她屋里听见这场骚
“还要弄得更糟哩,耐莉,”这陷入迷途人大笑,恢复他顽强,“现在,你把他抱走吧。而且,你听着,希刺克厉夫!你也走开,越远越好。今晚不会杀你,除非,也许,放火烧房子:那只是这想想而已。”
说着,他从橱里拿出小瓶白兰地,倒些在杯子里。
“不,别!”请求,“辛德雷先生,请接受警告吧。
如果你不爱惜你自己,就可怜可怜这不幸孩子吧!”
“任何人都会比待他更好些,”他回答。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。