于顾客,所以在同顾客进行谈话时自相矛盾。顾客十分幼稚,就感到目瞪口呆,因为他认为小白脸犯有许多凶杀案,而且对此十分得意,他对小白脸有这种武断看法,就会对谈话中发现矛盾和谎言感到惊愕。
所有人似乎都认识他,只见德-夏吕斯先生在每个人面前都停留很长时间,并用他认为是他们语言来和他们说话,这既出于种带有地方色彩极不自然爱情,也出于种参与荒*无耻生活性虐待狂乐趣。“你真叫人恶心,在奥林匹亚音乐厅前面看到你同两个男人约会,是为挣钱。你就这来骗。”听到这句话人算是运气,因为他来不及声明他决不会接受个女人钱,这样倒会减弱德-夏吕斯先生兴奋,只见他把自己异议留在句子末尾,并且说:“哦!不,没有骗您。”这句话使德-夏吕斯先生产生种强烈乐趣;但由于同他意愿相反,那种智慧,当然是他那种,是通过他所喜欢小伙子产生,所以他就朝絮比安转过身来:“他真好,对说这话。他说得真好!这简直就象真。总之,他既然让相信这点,是真是假又有什关系呢?他两只小眼睛多漂亮!喂,小伙子,为这个要好好地亲你两个嘴。你在战壕里将会想到。那里不太苦吧?”——“啊!怎不苦!有几天,当颗手榴弹扔到你身边时……”这个青年接着就开始模仿手榴弹爆炸声,飞机声音等等。“但是,还得和其他人样干,您可以确信无疑,咱们定打到底。”——“打到底!要是能知道打到怎样底就好喽!”男爵忧郁地说,因为他是“悲观主义者”——“您没有看到萨拉-贝尔纳①在报上说过这话:“法国,定会打到底。法国人,宁愿打到最后个人。”——“毫不怀疑法国人会英勇地打到最后个人,”德-夏吕斯先生说,仿佛这是世界上最简单事,虽说他本人不想做任何事,但希望以此来纠正他在忘乎所以时给人留下和平主义者印象。“对此并不怀疑,但在想,萨拉-贝尔纳夫人在何种程度上有权代表法国讲话……但是,感到,不认识这位可爱,这位美妙青年,”他在发现另个青年时补充道。他不认识这个青年,或者说他从未见过这个青年。他对青年行礼,犹如他在凡尔赛时对位亲王行礼那样,并乘机多得到个不花钱乐趣——就象在小时候,母亲在布瓦西埃那儿或古阿施那儿②刚订完货,帐台上位太太给粒糖,就拿,糖是在只玻璃瓶里拿出来,那些太太就端坐在几只玻璃瓶之间——,他握住这个可爱青年手,并且久久地握着,用普鲁士方式握着,两眼微笑地注视着青年,时间长得毫无止境,就象以前摄影师在光线暗淡时让你摆姿势时间样长:“先生,很高兴,非常高兴认识您。”“他头发漂亮,”他转向絮比安时说。然后,
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。