冰,和这个亲热举动形成强烈对比。
“象您这样年纪人都是冒失鬼,”他对说,“有时说出话可能会在们中间挖出道不可逾越鸿沟。可是您刚才话却反而会打动心,使乐意为您效劳,甚至会做过头。”
德-夏吕斯先生和臂挽臂、肩并肩地走着,面对说着这些傲慢而又真切话。他时而把目光久久停留在脸上(这种冷酷而犀利凝视,在巴尔贝克海滩个上午,在游乐场门口第次遇见他时,甚至更早以前,在当松维尔花园玫瑰花丛旁看见他同斯万夫人——那时以为她是他情妇——在起时,就曾给留下过深刻而难忘印象);时而又左顾右盼,审视过往出租马车。此刻正值出租马车交接班,过往马车很多,有几辆停下来,因为马车夫看见他那固执目光,以为他要乘车呢。可是德-夏吕斯先生马上就打发他们走。
“没有辆合适,”他对说,“看灯就知道,他们都是回他们那个街区去,先生,”他又说,“马上要给您提个建议,希望您不要产生误解,没有任何个人考虑,完全出于好心。”
使震惊是,他措词和斯万多相似,甚至比在巴尔贝克时还要明显。
“想您是很聪明,不会认为向您提建议是因为‘没有朋友’,害怕孤独和烦闷,关于家庭,不说您也会知道,因为想,象您这样年纪小青年,又出身在中产阶级家庭(他踌躇满志地把“中产阶级”说得很重),是不会不知道法国历史。恰恰是那个世界里人不读书,不看报,和仆人样孤陋寡闻。从前,国王侍从都是从王公贵族中招募,如今王公贵族和侍从已没有什两样。但是,象您这样出身于资产阶级家庭青年,书读得很多,定知道米什莱①对们家族所作那段精彩描述:‘看见他们,那些有权有势盖尔芒特们,高大魁伟,顶天立地,和他们相比,幽居在巴黎王宫中矮小而可怜法国国王又算得什呢?’至于个人怎样,先生,这个问题不喜欢多谈,但是,有件事您也许听说,泰晤士报有篇文章提起过,这篇曾轰动时文章说,奥地利皇帝(他直待很好,甚至想同称兄道弟)不久前在次谈话中宣称(谈话后来公布),如果尚博尔②伯爵先生身边有个象这样解欧洲政治内幕人,那他今天说不定是法国国王。常想,先生,身上有个经验宝库,种类似珍贵密件东西。这些经验不是靠浅薄天分获得,而是靠机遇,您以后会知道是什。不认为应该把经验用于自身,但它对于个涉世不久青年可能是无价之宝。要把用三十多年心血积累起来、也许只有个人拥有经验,用几个月时间全部传授给这个青年。不用讲,当您知道某些秘密时精神上会有多大享受,当代
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。