“莫非这是日本色拉?”她转过脸来,朝着奥黛特低声说道。
这话虽然说得含蓄,却显然是跟最新上演就轰动时小仲马那个剧本有关,她为说这既得体又大胆话感到高兴,却也有点不好意思,象个天真无邪小姑娘似笑
谜跟《夜巡》和《摄政王后》那两幅画同样难解,那手法比伦勃朗①和哈尔斯②还要高明。这幅画真是不起!”——
①伦勃朗(1606-1669),荷兰画家,将意大利画家卡拉瓦齐明暗对比法加以发展,形成独特风格。《夜巡》为其杰作之。
②哈尔斯(约1580-1666),荷兰肖像画家和风俗画家,笔法流畅,有节奏感,色彩简朴而明亮,对后来欧洲绘画技法改进有较大启发。《摄政王后》即出其手。
正如歌唱家已经唱到他所能唱到最高音而只好改用假嗓子哼下去样,他这会儿也只好含笑低语,仿佛那幅画美得反而有点可笑似:
“味儿好闻,上脑,叫你透不过气来,叫你全身痒痒,可你又说不上那是用什画,这简直是巫术,是骗术,是奇迹(说到这里他放声大笑),是不老实!”他打住话头,庄严地抬起头来,以竭力悦耳深沉低音找补句,“可又是如此正派!”
除当他说到“比《夜巡》还强”时引起维尔迪兰夫人反对(她把《夜巡》跟《第九交响曲》和《萨摩色拉斯胜利女神雕像》,看成是世上最伟大三件杰作),提到巴巴这两个字时引起福什维尔环顾全桌,看他们对这话反应,并且含蓄地、宽宏大量地微微笑以外,其余时间,席上人除斯万以外,全都着魔似盯着那位画家。
等他说完话,维尔迪兰夫人眼看德-福什维尔先生第次光临在餐桌上就如此兴致勃勃,高兴极,她高声叫道:“你们看,他说得那来劲,真高兴。”又对她丈夫说:“你这是怎啦?目瞪口呆地待在那里!你是听呆子。画家先生,他倒象是第次听您说话似。刚才您讲话时候,他是个个字都记在心间,赶明儿要他复述您话,他准个字儿也落不。”
“不,这并不是扯淡,”画家说,他对他成功十分得意,“看样子,你们以为这是吹牛,是骗局;那就领你们去看看那画展,到时候你们再看是不是夸大其词;敢担保,你们看比还要兴高采烈!”
“可们并不认为您是夸大其词,们只是要您别忘吃菜,要丈夫也别忘吃菜。再给比施先生来点诺曼底板鱼,他盘子里已经凉。们不忙,别那急着上菜。色拉待会儿再上吧。”
戈达尔夫人向来谨慎,沉默寡言,可是当她灵感来,想起句得体话,她也不乏自信。她感到这句话会鸣惊人,这就使她产生信心,而她这做并不是为自己出风头,更多地是为有助于她丈夫事业。维尔迪兰夫人刚提起“色拉”这两个字,她就赶紧抓住机会:
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。