“请不要客气,”列文坐到窗口。“您睡得好吗?”
“睡得就像死人样。
后来,他喝足牛奶时候,觉得对生人露出厌烦很不好意思,开始嘲笑自己饿得那副凶相。
傍晚他们又出去打猎,韦斯洛夫斯基也打好几只飞禽,夜里就动身回家。
归途上他们也像来时候那样兴高采烈。韦斯洛夫斯基会唱歌,会津津有味地回忆他在农民家里猎奇事件,他们请他喝伏特加,而且对他说,“请多多包涵”;会又回想起那夜猎奇事件、游戏、使女和位农民,那农民问他结过婚没有,听说没有,就对他说:“不要羡慕别人老婆,还是自己想办法娶个好。”这些话使韦斯洛夫斯基觉得特别有意思。
“总而言之,这趟旅行非常满意。您呢,列文?”
“也非常满意哩,”列文诚心诚意地说,他尤其高兴是他不像在家里那样,不仅对瓦先卡·韦斯洛夫斯基不怀着敌意,而且反倒对他抱着很大好感。
发现十分健康,们留她住到你回来时候再走。大家都很高兴,都很健康,你千万不要太着急,如果打猎很顺利,那再逗留天也行。
这两桩喜事,他成功游猎和他妻子来信,使他非常痛快,以致后来发生两桩煞风景小事列文也就马马虎虎地放过。桩事情是那只栗毛副马,昨天显然是劳累过度,不吃草料,显得无精打采。车夫说它累坏。
“昨天把马累得精疲力尽,康斯坦丁·德米特里奇,”他说。“啊哟,毫无道理地赶十里路!”
另外桩扫兴事——最初曾破坏他愉快心境,可是随后又使他笑很久——是这样:基蒂准备得那丰富、似乎个星期也吃不完食物,居然点不剩。列文打完猎又累又饿地回来,历历在目地想着肉馅饼,以致他走近寄宿舍时候仿佛已经闻到香味,尝到那种滋味——就像拉斯卡嗅到野味样——立刻就吩咐菲利普去拿来。哪知道不但没有肉馅饼,连烧鸡都没有。
“他胃口真大!”斯捷潘·阿尔卡季奇含笑指着瓦先卡·韦斯洛夫斯基说。“并没有食欲不振毛病,但是他胃口可真惊人哩……”
十四
第二天早晨十点钟光景,列文巡视过农庄,就敲敲瓦先卡寝室房门。
“Entrez!①”韦斯洛夫斯基大声说。“对不起,刚刚结束ablutions②哩,”他微笑着说,只穿着件衬衣站在列文面前——
①法语:请进!
②法语:淋浴。
“嗯,没有办法!”列文说,面不高兴地望着韦斯洛夫斯基。“菲利普,那给拿些牛肉来吧!”
“牛肉吃光,骨头喂狗,”菲利普回答。
列文气得发火说:
“哪怕给留下点也好啊!”他像要哭出来。
“那收拾点野味,放上点荨麻,”他用发颤声音对菲利普说,极力不望着韦斯洛夫斯基。“至少得给要点牛奶。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。