“它会从底下上去,意思是说,会到顶上。”木匠固执而有说服力地说。
“会到天花板底下,会到墙上去!”
“请原谅。你看从下面开始。上去,再上去,就到地方。”
列文取出猎枪通条,在尘土里画幅楼梯图样。
“哦,你看出来吧?”
坏家伙。”
列文从他已经坐定马车上跳下来,朝着手中拿着量尺向台阶走过来木匠走去。
“昨天你不到帐房来,现在你又来耽误。哦,有什事?”
“您让再做个转角好吗?再加三蹬楼梯就行。这次们会做得很合适。这样就稳当多。”
“你早就该听话,”列文恼怒地说。“对你讲过要先安装侧板,然后再嵌上楼梯。现在没法改动。照着话去做,再做个新。”
“随您吩咐,”木匠说,他两眼突然炯炯放光,显然他终于恍然大悟。“看起来,们不得不再做个新哩。”
“好啦,照着话去做吧!”列文边坐到马车里去,边大声说。“走吧!拉住那几只狗,菲利普!”
列文把家务和农事上切操心事都撇下不管,他体验到种非常强烈生命和期待快乐,强烈得使他不想说话。而且,他体验到所有猎人在接近猎场时候都体验到种专心致志激动情绪。要是他现在有什心事话,那只是他们在柯尔彭沼地里找不找得到什野味,拉斯卡和克拉克比较起来会不会显得更强,他今天射猎得好不好等等问题而已。但愿他不要在这个生人面前丢脸就好!但愿奥布隆斯基不会胜过他就好!这些念头也在他脑海里闪过。
奥布隆斯基也体验到同样心情,也沉默寡言。只有瓦先卡·韦斯洛夫斯基不住嘴地兴高采烈地唠叨着。现在,听着他说话,列文回忆起昨天待他多不公平,感觉得不好意思起来。瓦先卡真是个好人,又单纯,心地又善良,而且非常有趣。如果列文在没有结婚时候和他遇见话,他们就会成为知心朋友。列文本来有点不大欢喜他那种及时行乐人生观和放荡不羁神气。因为他留着长长指甲,戴着苏格兰小帽,其余切都配合得很好,看起来好像他自以为高不可攀,神气得不得;但是因为他好心肠和好教养,这些都可以原谅。他以自己优良教育、漂亮英语和法语,以及和列文相同阶级出身而获得列
事情是这样,在修建厢房中木匠没有计算高度,把楼梯做坏,因此装置停当时候踏板全倾斜。现在木匠想要利用旧楼梯,再添上三级。
“这样就好得多。”
“可是添上三级楼梯会通到哪里去呢?”
“原谅,老爷!”木匠说,轻蔑地微笑着。“不高不矮,刚好是地方。就是说,从下面开始,”他带着令人信服姿势说下去。“上去,再上去,直到那儿。”
“三级楼梯也会增加高度……但是到底会通到哪里去呢?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。