“它们放在哪里去呢?这倒是个问题!”彼得里茨基郑重其事地说,把食指从鼻端往上移。
“快告诉,这简直是胡闹呢!”弗龙斯基微笑着说。
“没有生上壁炉。定是在这里什地方。”
“花样玩得够!信到底在哪里呢?”
“不,真忘。难道是做梦吗?等等,等等!但是何必生气呢?假使你昨天像那样每人喝那四大瓶酒,你也会忘你睡在什地方呢。等等,来想想!”
他看见马车驶近时候补充说。
“到马厩去,而且为马事情还得去看看布良斯基,”
弗龙斯基说。
弗龙斯基确约好去看望住在离彼得戈夫约莫十里光景布良斯基,把买马钱还给他;因此他也希望赶得及去那里趟。但是他同僚们立刻明白他并不只是到那里去。
彼得里茨基口里还在哼着,使个眼色,努着嘴,好像在说:“啊,是,们知道这个布良斯基是什样人。”
也和他道住。当弗龙斯基和亚什温走进小屋时候,彼得里茨基已经睡着。
“起来,你睡够,”亚什温说,走到板壁那边去,在那头发蓬乱、鼻子埋在枕头里睡着彼得里茨基肩膊上推下。
彼得里茨基突然爬起来跪着,四下张望。
“你哥哥来过这里,”他对弗龙斯基说。“他叫醒,那该死家伙,并且说他还要来。”于是拉上毛毯,又扑到枕头上。“啊,别闹,亚什湿!”他说,对正在拉开他毛毯亚什温生气。“别闹!”他翻转身来张开眼睛。“你倒告诉喝点什好呢,嘴里味道真难受!……”
“伏特加最好,”亚什温用低声说。“捷列先科,给你主人拿伏特加和黄瓜来,”他叫声,显然很欣赏自己嗓子。
彼得里茨基走到板壁那边去,在床上躺下来。
“等等!是这样躺着,而他是这样站着。对啦—对啦—对啦……在这
“当心不要迟到!”亚什温仅仅说这句,就改变话题:“栗毛马怎样?还行吗?”他问,望着窗外三匹马当中匹,那是他卖给弗龙斯基。
“等等!”彼得里茨基向已经走出去弗龙斯基叫着。
“你哥哥留封信和个字条给你。等等,它们放在哪里去呢?”
弗龙斯基停下脚步。
“哦,它们放在哪里呢?”
“你觉得伏特加顶好吗?呃?”彼得里茨基问,做着怪脸,揉揉眼睛。“你要喝点吗?那好,们道喝吧!弗龙斯基,喝杯吧?”彼得里茨基说,起床,用虎皮毯子裹着身体。
他走到板壁门口去,举起双手,用法语哼着;“‘昔有屠勒国之王①。’弗龙斯基,你要喝杯吗?”——
①这是歌德《浮士德》中甘泪卿歌词首句。
“走开吧!”弗龙斯基说,把仆人拿给他常礼服穿上。
“你到哪里去呢?”亚什温说。“啊,你三马篷车来?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。