“所知道仅只是他名声和外貌。听说他聪明,博学,并且还信宗教……但是你知道这都不是……notinmyline②,”弗龙斯基用英语说——
①法语:以卑鄙眼光看别人,是可耻。
②英语:不是所擅长。
“是,他是个非常出色人;多少有点保守,但是个不起人,”斯捷潘·阿尔卡季奇评论着,“个不起人。”
“哦,那于他更好,”弗龙斯基微笑着说。“哦,你来!”他对站在门边他母亲个身材高大老仆人说。“到这里来。”
“‘由烙印识得出骏马,看眼色知道谁个少年在钟情。’”斯捷潘·阿尔卡季奇高声朗诵,正像他对列文说过样。
弗龙斯基带着好像并不否认神气微笑着,但是他立刻改变话题。
“你接什人呢?”他问。
“?来接位美丽女人,”奥布隆斯基说。
“当真!”
纳托夫去喝香槟?不,不去。到ChaCateaudesfleurs②去?在那里可以找到奥布隆斯基,有唱歌,有坎坎舞③。不,厌烦。这就是所以喜欢谢尔巴茨基家缘故,在那里渐渐变好。要回家去。”他直走回兑索旅馆他自己房间,用晚餐,然后脱掉衣服,他头刚触到枕头,就睡熟——
①培齐克是种牌戏。
②法语:花之城。(这是按照巴黎夜总会建成游艺场。莫斯科“花之城”设在彼得罗夫公园。)
③坎坎舞是种法国*荡跳舞。
十七
除奥布隆斯基普通对于每个人所发生魅力之外,弗龙斯基最近所以特别和他亲近,还因为在他想像里他是和基蒂联系着。
“哦,你看怎样?们礼拜天请那位女歌星吃晚饭吗?”他带着微笑对他说,挽着他手臂。
“Honnisoitquimalypense!①妹妹安娜。”
“噢!卡列宁夫人吗?”弗龙斯基说。
“你定认识她吧?”
“好像认识。也许不认识……真记不得,”弗龙斯基心不在焉地回答,卡列宁这个名字使他模模糊糊地想起某个执拗而讨厌人。
“但是阿列克谢·亚历山德罗维奇,那位有名妹夫,你定知道吧。全世界都知道他呢。”
第二天早上十点钟,弗龙斯基驱车到彼得堡火车站去接他母亲,他在大台阶上碰见第个人就是奥布隆斯基,他在等候坐同班车来他妹妹。
“噢!阁下!”奥布隆斯基叫。“你接什人?”
“母亲,”弗龙斯基回答,微笑着,像凡是遇见奥布隆斯基人样。他和他握手,他们同走上台阶。“她今天从彼得堡来。”
“昨晚等你直等到两点钟。你从谢尔巴茨基家出来以后到哪里去?”
“回家去,”弗龙斯基回答。“老实说,昨晚从谢尔巴茨基家出来感到这样愉快,不想再到旁地方去。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。