斯捷潘·阿尔卡季奇穿上皮大衣,走上台阶。
“您不回来吃饭吗?”马特维面说,面送他出去。
“说不定。这是给家用,”他说,从皮夹里掏出张十卢布钞票来。“够吧。”
“够不够,们总得应付过去,”马特维说,砰声把车门关上,退回台阶上。
同时,达里娅·亚历山德罗夫娜哄好小孩,而且由马车声知道他已经走,就又回到寝室。这是她逃避烦累家务事唯避难所,她出寝室,烦累家务事就包围住她。就是现在,她在育儿室短短时间里,英国家庭女教师和马特廖娜·菲利蒙诺夫娜就问她几个不能延搁、而又只有她才能够回答问题:“小孩们出去散步穿什衣裳?他们要不要喝牛奶?要不要找个新厨师来?”
在什地方,她要做什似,随后她迅速地立起身来,向门口走去。
“哦,她爱小孩,”他想,注意到小孩哭时候她脸色变化,“小孩:那她怎可能恨呢?”
“多莉,再说句话,”他边说,边跟在她后面。
“假使您跟着,就要叫仆人和孩子们!让大家都知道您是个无赖!今天就要走,您可以跟您情妇住在这里呀!”
她走出去,砰声把门关上。
“哦,不要问,不要问吧!”她说;然后回到寝室,她在她刚才坐着和丈夫谈话原来地方坐下,紧握着她那瘦得戒指都要滑下来两手,开始在她记忆里重温着全部谈话。“他走!但是他到底怎样和她断绝关系?”她想。
“他难道还去看她吗?怎不问他!不,不,和解是没有可能。即使们仍旧住在所屋子里,们也是陌生人——永远是陌生人!”她含着特别意义重复着那个在她听来是那可怕字眼。“多爱他呀!天啊,多爱他呀!……多爱他呀!而且现在不是还
斯捷潘·阿尔卡季奇叹口气,揩揩脸,迈着轻轻脚步走出房间。“马特维说事情自会好起来;但是怎样?看毫无办法。唉,唉,多可怕呀!而且她多粗野地叫喊着,”他自言自语,想起来她喊叫和“无赖”、“情妇”这两个字眼。“说不定女仆们都听到!粗野得可怕呀!可怕呀!”斯捷潘·阿尔卡季奇个人站会,揩揩眼睛,叹口气,挺起胸膛,走出房间。
这天是礼拜五,德国钟表匠正在餐室里给钟上弦。斯捷潘·阿尔卡季奇想起他曾跟这个严守时刻、秃头钟表匠开过次玩笑,说“这德国人给自己上足辈子发条来给钟上发条”。他微笑。斯捷潘·阿尔卡季奇是爱说笑话。
“也许事情自会好起来!‘自会好起来,’倒是个有趣说法,”他想。“要再说说它。”
“马特维!”他叫。“你和玛丽亚在休息室里替安娜·阿尔卡季耶夫娜把切收拾好,”他在马特维进来时对他说。
“是,老爷。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。