实用东西,意昧着她放弃其它更多实用东西。
第五,现在她佳在国外,这顶帽子成件伤感物。她去苏黎世见托马斯,就带着这顶帽子,打开旅馆房门时头上也正戴着它。可有些她没有预料到事发生:这顶帽子不再新鲜有趣和刺激性欲,仅仅变成座往昔时光纪念碑。他们俩都感动。他们象是第次做爱,不是种猥亵性游戏。这次见面也不是他们性交往种继续,不能象以面那样每次都有机会想出些新小小*乱。这次会见是种时间回复,是他们共同历史赞歌,是那远远去不可回没有伤感过去伤感总结。
这顶礼帽是萨宾娜生命乐曲中个动机,次又次地重现,每次都有不同随意义,而所有意义都象水通过河床样从帽子上消失。们也许能称它为赫拉克利特河床(“你不能两次定入同条河流”):这顶帽子是条河床,每次萨宾娜走过都看到另条河流,语义河流:每次,同事物都展示出新含义,尽管原有意义会与之反响共鸣(象回声,象回声反复激荡),与新含义混为体。每次新经验都会产生共鸣,增添着浑然回声和谐。托马斯与萨宾娜在苏黎世旅馆里被这顶帽子出现所感动,做爱时几乎含着热泪,其原因就是这黑色精灵不仅仅是他们性爱游戏遗存,而且是种纪念物,使他们想起萨宾娜父亲,还有她那位生活在没有飞机与汽车时代祖父。现在,们站在这个角度,也许比较能理解萨宾娜与弗兰茨之间那道深渊:他热切地听她故事,而她也热切地听他故事。但是,尽管他们都明白对方言词逻辑意义,但不能听到从它们身上淌过语义之河窃窃细语。所以,当她戴着这顶礼帽出现在他面前,弗兰茨感到不舒服,好象什人用他不懂语言在对他讲话;既不是猥亵,也不是伤感,仅仅是种不能理解手势。他不舒服是因为它太缺乏含义。
人们还很年轻时候,生命乐章刚刚开始,他们可以起来谱写它,互相交换动机(象托马斯与萨宾娜相互交换礼帽动机),但是,如果他们相见时年岁大,象萨宾娜与弗兰茨那样,生命乐章多少业已完成,每个动机,每件物体,每句话,互相都有所不样。
如果把萨宾娜与路兰茨谈话记下来,可以编出本厚厚有关他们误解词汇录。算,就编本小小词典,也就够。
误解小辞典“女人”
萨宾娜并没有选择个作女人命运。们所没有选择东西,们既不能认为是自己功劳,也不是自己过错。萨宾娜相信她不得不采取正确态度来对待非已所择命运。在她看来,反抗自己生为女人是愚蠢,骄傲于自己生为女人亦然。
他们初交时,弗兰茨以种奇怪强调性口吻宣称:“萨宾娜,你是个女人。”她不明白,为什他要象哥伦布发现新
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。