①法文,“亲爱朋友”之意。
他抓起酒瓶,毫不客气地把它扔出窗外。菲利普拿来水。
“这全都是胡说八道,”斯维德里盖洛夫说,把毛巾浸湿,按在头上,“只要说句话就能让您不再胡扯,使您切疑虑烟消云散。譬如说,您知道要结婚吗?”
“这您以前就对说过。”
“说过吗?忘。不过那时候还不能肯定地说,因为那时候连未婚妻都还没见过呢,只是有这个意图。可现在未婚妻已经有,事情已经办妥,要不是有刻不容缓事情,定这会儿就带您去见见他们,因为想听听您建议
这时还发誓永远爱她,让她终生幸福,等等。您相信吗,当时爱她爱到这种程度,如果她对说:你把玛尔法-彼特罗芙娜杀死或者毒死,跟结婚,那这立刻就会实现!可结果是场灾难,这您已经知道,您自己可以想象得出,当时得知玛尔法-彼特罗芙娜找到这个最卑鄙小官僚卢任,差点儿没给他炮制成这门亲事,简直气成什样子,——因为这实际上还不就跟提议样吗。是这样吗?是这样吗?是这样,不是吗?发觉,您开始注意听……有意思青年人……”
斯维德里盖洛夫焦躁地用拳头捶下桌子。他脸涨得血红。拉斯科利尼科夫清清楚楚看出,他不知不觉口口喝下去那杯或者是杯半香槟对他产生病态影响,于是决定利用这个机会。斯维德里盖洛夫让他觉得很可疑。
“嗯,知道这些情况以后,完全相信,您到这里来,定是对舍妹有什打算,”他直截当、毫不隐讳地对斯维德里盖洛夫说,想惹他更加发火。
“唉,别再提这个,”斯维德里盖洛夫好像突然想起什,“不是跟您说过……再说,令妹也非常讨厌。”
“她非常讨厌您,对这点也深信不疑,不过现在问题不在这里。”
“您深信她非常讨厌吗?(斯维德里盖洛夫眯缝起眼来,嘲讽地微微笑。)您是对,她不喜欢;可是对夫妻间或者情人之间事,您永远也不能担保。这儿总是有这个角落,对全世界始终是个秘密,只有他们两个才知道。您能担保阿芙多季娅-罗曼诺芙娜定会厌恶吗?”
“根据您谈话时使用某些词句,发觉,现在您对杜尼娅仍然有什企图,还有些刻不容缓、十分迫切打算,当然,是卑鄙打算。”
“怎!随口说出过这样话吗?”斯维德里盖洛夫突然非常天真地惊慌起来,丝毫没有注意那个显示出他意图形容词。
“这样话现在也随口说出来。您为什,譬如说吧,这害怕?现在您为什突然大吃惊?”
“害怕和吃惊吗?怕您?倒不如说您该怕,cherami①可是,多荒唐……不过,喝醉,这明白;差点又说漏嘴。酒,去它!喂,拿水来!”——
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。