总是在穿堂站会儿,等着有人出来,如果他得知妈妈在家,就会立刻跑下楼梯。他总是带来些德国诗歌,激情似火地给们两个人读,然后朗诵它们,用蹩脚俄语翻译过来以便们理解。这让爸爸十分快乐,而有时也笑得流出眼泪。但有次他们两人弄到篇俄罗斯作品,极大地燃起他们激情,以至于后来他们在起时几乎总要读它。记得,那是位著名俄罗斯作家创作诗剧。把这本书开头几行背得那样熟,以至于后来,已经过好几年,当偶然拿到这本书时,毫不费力地认出它。这部戏剧诠释位伟大艺术家种种不幸,叫什热纳罗还是贾科博,在某页他喊道:“不被承认!”而在另页:“被承认!”或者:“没有才华!”然后,隔几行:“很有才华!”切结束得很凄惨。当然,这部剧是极其庸俗作品;但神奇是——它以最天真和悲剧性方式影响两位读者,他们发现主人公身上与自己有很多相似之处。记得,有时卡尔·费奥多罗维奇激情燃烧到那种程度,以至于从座位上跳起来,跑到房间对面角落,不依不饶、令人信服、眼中含着泪水,请求爸爸和被他称为“小姐”当即就他与命运、与公众之事做出评判。他当即开始跳舞,做出各种步法,对们喊叫,让们马上告诉他,他是谁——是不是艺术家,是否有可能说出相反话,即他没有才华?爸爸下子高兴起来,悄悄朝眨眨眼睛,好像在预先通知,他马上就要开心地嘲弄下德国人。觉得可笑极,但爸爸做手势吓唬,便克制自己,因为想笑而喘不上气来。即使是现在,旦想起来仍然无法不笑,就好像现在能看见这个可怜卡尔·费奥多罗维奇似。他个子矮小,非常瘦,头发已然灰白,发红弯钩鼻,上面沾着鼻烟,还有双畸形弯腿,尽管如此,他好像还要夸耀它们构造,穿着紧身裤。当他最后停下,以个跳跃摆出姿势,向们伸出双手并朝着们微笑,就像舞蹈演员最后完成步法时微笑那样,爸爸沉默片刻,好像对发表评判犹豫不定,故意让未被承认舞蹈演员保持着那个姿势,如此来他两边来回摇摆,单腿站立,竭尽全力保持平衡。最后,爸爸神色严肃地看眼,好像在邀请为评判做不偏不倚见证人,与此同时舞蹈者也向投来那怯懦、恳求目光。
“不,卡尔·费奥多雷奇,你怎都做不到!”爸爸终于说,假装他自己也不喜欢说出残酷事实。这时从卡尔·费奥多雷奇胸膛迸出真正呻吟,但转瞬间他又高兴起来,以加快手势再次请求予以注意,声称自己没有按章法跳,恳求们再做次判断。然后他又跑到另个角落,有时跳得那样用力,以至于头都在天花板上撞疼,但是他像斯巴达人样,英勇地忍住疼痛,再次停下来站好姿势,再次微笑着向们伸出双
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。