“醒点,想。还不敢说。在这儿刚待个钟头。跟你们讲过这些书吗?它们都是真。它们是……”
“你告诉过们。”
们庄重地和他握握手,随即回到外边去。
此刻花园里篷布上有人在跳舞;有老头子推着年轻姑娘向后倒退,无止无休地绕着难看圈子;有高傲男女抱在起按时髦舞步扭来扭去,守在个角落里跳——还有许许多多
“绝对是真——页页,什都有。起先还以为大概是好看空书壳子。事实上,它们绝对是真。页页什——等等!拿给你们瞧。”
他想当然地认为们不相信,急忙跑到书橱前面,拿回来本《斯托达德演说集》卷(3)。
(3)约翰·斯托达德(1850—1931):美国演说家,著有《演说集》十卷。
“瞧!”他得意洋洋地嚷道,“这是本地地道道印刷品。它真把蒙住。这家伙简直是个贝拉斯科(4)。真是巧夺天工。多丝不苟!多逼真!而且知道见好就收——并没裁开纸页。你还要怎样?你还指望什?”
(4)大卫·贝拉斯科(1859—1931):美国舞台监督,以布景逼真闻名。
乔丹低声地讲,这时已经莫名其妙地浪费半个钟头。“这里对来说是太斯文。”
们站起来,她解释说们要去找主人;她就是因为还从来没见过他,这使颇感局促不安。那位大学生点点头,神情既玩世不恭,又闷闷不乐。
们先到酒吧间去张张,那儿挤满人,可盖茨比并不在那里。她从台阶上头向下看,找不到他,他也不在阳台上。们怀着希望推开扇很神气门,走进间高高哥特式图书室,四壁镶是英国雕花橡木,大有可能是从海外某处古迹原封不动地拆过来。
个矮矮胖胖中年男人,戴着老大副猫头鹰式眼镜,正醉醺醺地坐在张大桌子边上,迷迷糊糊目不转睛地看着书架上排排书。们走进去他就兴奋地转过身来,把乔丹从头到脚打量番。
“你觉得怎样?”他冒冒失失地问道。
他从手里把那本书把夺走,急急忙忙在书架上放回原处,面叽咕着说什假使块砖头被挪开,整个图书室就有可能塌掉。
“谁带你们来?”他问道,“还是不请自到?是有人带来。大多数客人都是别人带来。”
乔丹很机灵,很高兴地看着他,但并没有答话。
“是位姓罗斯福太太带来,”他接着说,“克劳德·罗斯福太太。你们认识她吗?昨天晚上不知在什地方碰上她。已经醉个把星期,以为在图书室里坐会儿可以醒醒酒。”
“有没有醒?”
“关于什?”
他把手向书架扬。
“关于那个。其实你也不必仔细看,已经仔细看过。它们都是真。”
“这些书吗?”
他点点头。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。