麦奎因又犹豫。
“得搞清楚,”他说,“你到底是谁?从哪儿来?”
“是受国际客车公司委托,”波洛顿顿,然后补充道,“是个侦探,叫赫尔克里•波洛。”
他并未得到自己预期效果。麦奎因只说句“哦,是吗”,然后就等波洛下文。
“你也许听过这个名字。”
他又看圈房间里人。
波洛点点头。“没错,出事。你对这个打击要做好思想准备。你主人,雷切特先生,死。”
麦奎因撅着嘴吹声口哨。他眼睛亮,除此以外,他脸上没有任何震惊和痛苦表情。
“这说他们还是干掉他。”他说。
“你这话究竟是什意思,麦奎因先生?”
就在这时,列车长带着赫克托•麦奎因回来。
布克先生站起身。
“这里有点挤,”他愉快地说,“坐这儿吧,麦奎因先生。波洛先生坐你对面——就是这样。”
他转向列车长。
“把餐车里人全部都请出去。”他说,“空出来给波洛先生用。你在那里跟旅客谈话可以吧,亲爱?”
个女人
“首先,”波洛说,“得和那位年轻麦奎因先生谈谈。他也许能给们提供有价值信息。”
“当然。”布克先生说着,转向列车长,“请麦奎因先生过来下。”
列车长离开车厢。
列车员带着沓护照和车票回到房间。布克先生接过去。
“呃,好像有点儿印象,不过直以为是个做女装裁缝。”
赫尔克里•波洛嫌恶地瞅着他。
“太不可思议!”他说。
“什不可思议?”
“
麦奎因犹豫着。
“你是在假定雷切特先生是被谋杀吗?”
“不是吗?”这次麦奎因倒是惊讶,“啊,是,”他缓缓地说,“是这认为。你是说他只是死在睡梦中吗?啊,这老头很强壮啊——很强壮——”
他停住,为自己直言不讳而茫然无措。
“不,不,”波洛说,“你假设非常正确。雷切特先生是被谋杀,被刺死。但想知道你为什这肯定这是起谋杀,而不是——正常死亡。”
“好,那里再合适不过。”波洛同意道。
麦奎因站在那儿,瞧瞧这个,看看那个,他听不太懂连珠炮似法语。
“出什事?”他吃力地用法语说道,“为什——”
波洛做个有力手势,示意他坐在角落那儿。他坐下来,再次问道:
“为什——”然后他停住,换成自己语言,“车上发生什事?出什事吗?”
“谢谢你,米歇尔。想,你最好还是回自己岗位上去吧。稍后们会正式听取你证词。”
“好,先生。”米歇尔也离开车厢。
“见过年轻麦奎因之后,”波洛说,“也许得请医生和去趟死者房间。”
“当然。”
“们看完那里之后——”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。