“真是这样吗?”茉黛生硬地说。艾瑟尔猛然间发现她跟菲茨十分相似——这对兄妹见解截然相反,但他们都固执己见。
艾瑟尔说:“先考虑下敌对方会放出什样宣传攻势吧!‘们早就清楚女人没有主见,弄不清到底要干什,’他们会这说,‘所以不能让她们拥有选举权。’他们又有次取笑们机会。”
“那们宣传定要比他们好,”茉黛轻描淡写地说,“们只需要给大家讲清楚是怎回事就可以。”
艾瑟尔摇摇头:“你错。这些事情太过情绪化。多年来们直在抗议妇女没有投票权。那才是障碍。旦被打破,人们就会明白未来让步仅仅是技术性问题。降低投票年龄和放松其他限制这种事情相对容易达到。你应该看到这点。”
“不,不这样看,”茉黛冷冰冰地说,她不喜欢别人告诉她该看清某种事实,“这项法案是种倒退。任何支持它人都是叛徒。”
她:“这比没有更糟。这个法案只是假装让妇女平等。”
茉黛有点过于理想化。当然,从原则上说这并不对,等于歧视年轻女性。但现在这不重要。因为关系到政治实践问题。艾瑟尔说:“你看,有时候,改革必须步步来。选举权在男性方面扩展得十分缓慢。即使现在,也只有大约半男人有权投票……”
茉黛蛮横地打断她:“你想过哪些妇女被漏下吗?”
茉黛偶尔会显得很霸道,这是她缺点。艾瑟尔尽量不去生她气。她心平气和地说:“是啊,就是其中之。”
茉黛口气并没有软下来:“包括绝大多数军需品厂妇女。她们是战争重要组成部分,到头来却因为太年轻无法拥有选举权。还有,那些在法国冒死救治伤员护士。战争寡妇也不能投票,哪怕她们付出可怕牺牲,只要碰巧住在提供家具出租房里,她们就无权投票。你难道看不出这个法案就是想把妇女变成极少数吗?”
艾瑟尔盯着茉黛,觉得难过。她说:“难道你真这想?”
“该怎想不用你告诉吧?”
“们起工作,起开展活动已经两年,”艾瑟尔说,眼里涌出泪水,“你真相信如果不同意你意见,就
“所以你要发动场运动,反对这个法案?”
“当然!”
“那简直是疯。”艾瑟尔发现自己竟然跟这位多年好友和同事观点如此大相径庭,这让她既惊讶又沮丧,“对不起,只是不明白们怎能要求国会议员投票反对几十年来们直要求东西。”
“这不是们目!”茉黛更加火冒三丈,“们直在为平等奔走呼吁,现在这个根本不是。如果们落入这个圈套,就得继续当旁观者,再等代人!”
“这不是落不落入圈套问题,”艾瑟尔急躁地说,“并没傻到那个地步。知道你想表达什——你目是清楚。只不过你判断是错误。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。