那个倾向社会主义年轻人(是,他就是弗格
“承认他英俊,不过有些冷冰冰,”阿勒顿夫人说,“特别是那个无情下巴。大概就是们经常在报纸上看到那种人,在华尔街工作——或者住在华尔街?他肯定很有钱。下个,赫尔克里·波洛先生。他才能在这儿可算是浪费。蒂姆,你能犯个罪让他侦破下吗?”
她这个善意玩笑似乎又把儿子给惹恼,他满脸不高兴。阿勒顿夫人赶紧换个话题:“理查蒂先生,们意大利考古学家朋友。接着是罗布森小姐,最后个是范·斯凯勒小姐。最后这个好认,就是那位很丑美国老太太,显然她觉得自己是这条船上女王,对没有身份人律不予理睬。她真是太不可思议,对吧?好像某个旧时代人。跟她在起肯定是鲍尔斯小姐和罗布森小姐——也许个是秘书,就是那个戴夹鼻眼镜瘦女人;个是穷亲戚,就是那个十分可怜年轻女人,尽管被别人当成奴隶,不过仍然副开心样子。猜罗布森是秘书,鲍尔斯是穷亲戚。”
“错,妈。”蒂姆咧嘴笑,忽然恢复往日好心情。
“你怎知道?”
“因为吃晚饭前,在客厅听见这个老太婆对身边那个女人说:‘鲍尔斯小姐在哪儿?科妮丽亚,快去把她叫过来。’科妮丽亚就像条顺从狗那样跑出去。”
厅角落里。琳内特身着袭白色礼服,戴着珍珠项链。
“那衣服很普通,”蒂姆说,“只是块布中间系根带子。”
“是,亲爱,”他母亲说,“你说是件价值八十几尼(注:英国旧金币,值镑先令。)衣服。”
“不明白女人为什在衣服上花费这多钱,”蒂姆说,“太荒唐。”
阿勒顿夫人继续着她对旅客们研究。
“要去跟范·斯凯勒小姐谈谈。”阿勒顿夫人若有所思地说。
蒂姆又咧嘴笑。“她不会搭理你,妈妈。”
“没关系。会先坐在她旁边,低声(但强有力)而有教养地跟她谈谈记忆中有贵族头衔朋友,然后随便提提你那个远房表哥,格拉斯哥公爵,可能就会成功。”
“你太不择手段,妈妈!”
发生在晚饭之后事,对个喜欢研究人性人来说确实有趣。
“范索普先生肯定是那四个男人中个,想必是那个很安静年轻人,从来不说话,长得倒还英俊,谨慎又聪明。”
波洛表示同意。
“他很聪明,是。他不怎说话,不过听得很用心,也注意观察。嗯,他懂得善用自己眼睛。看上去不像个游山玩水闲散人,不知道他为什来这儿。”
“弗格森先生,”阿勒顿夫人念道,“感觉弗格森先生定是们那位反资本主义朋友。奥特本夫人、奥特本小姐,们很熟悉她们。彭宁顿先生?又叫安德鲁叔叔,他是个很英俊男人,觉得——”
“哦,妈。”蒂姆说。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。