“那末他可
阿尔贝很守时间。这次旅行最初似乎很乏味,但不久就由于速度影响而有趣起来。马尔塞夫想不到跑得如此之快。
“你们驿马每小时只走六哩,”基督山说,“而且还有那荒谬法律,规定非经前车旅客允许后车不能超过,这样个不中用或坏脾气旅客就阻挠个生性活跃旅客,在这样限制之下,确是寸步难行。用自己马夫和马逃避这种恼人状况,不是吗,阿里?”
伯爵伸头到窗外打个唿哨,那几匹马看来象是插上翅膀。马车带着种雷鸣似喧闹声滚过街道;每个人都转过头来注视这颗飞快而过而又耀目流星。阿里面带微笑,连连吹着唿哨,用只手紧紧地抓住缰绳,驰马奔腾,马美丽鬃毛在迎风飘着。阿里这个沙漠之子这时最得意,在他所掀起阵阵尘雾中,他那黝黑面孔和闪闪发光眼睛使人想到风沙之精和飓风之神。
“到现在才知道由于速度而产生快感,”马尔塞夫说,他额头上最后片阴霾也消失。“但这些马你是怎弄来呢?是专门驯养吗?”
“点不错,”伯爵说。“六年以前,在匈牙利买进匹以快速闻名种马,——价钱多少不知道,是贝尔图乔付钱买。们今天晚上用三十二匹马都是它后裔,它们都是全身漆黑,只有前额上有颗白星。”
”
“是,或是在黎港附近。”
“但们能在八小时之内走完百四十四哩路吗?”
“容易得很。”基督山说。
“你定是个奇迹创造者,不用多久,你不但将超过火车,——超过火车并不难,尤其是在法国,——而且甚至将超过急报。”
“真神妙!但是,伯爵,你要这些马来做什用呢?”
“您看见啦,用它们来旅行。”
“但你也不是总旅行呀。”
“当不再需要它们时候,贝尔图乔会把它们卖掉,他预计可以卖到三四万法郎。”
“欧洲国王没有哪个有那多钱来买。”
“子爵,既然们要在七八个钟头以后才能起程,务请遵守时间。”
“别怕,除准备以外没有别事情。”
阿尔贝走。基督山和阿尔贝点头道别时候他还是面含微笑,这时他陷入沉思。然后,象是要驱散他这种恍惚状态似,手抹抹他额头,拉两下铃,贝尔图乔进来。“贝尔图乔,”他说,“本来说明天或后天到诺曼底去,但现在准备今天就去。你在五点钟以前可以有充分时间去准备。派个人去通知第站马夫。马尔塞夫先生陪起去。去吧。”
贝尔图乔遵命行事,派个跑差赶到蓬图瓦兹去传达旅行马车要求在六点钟到达。蓬图瓦兹站另派个专差去通知第二站,在六小时之内,路上各处驿站都已准备好。
在起程以前,伯爵到海黛房间里去,把他要出门消息告诉她,托她照顾切。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。