“噢,伯爵阁下!”贝尔图乔轻蔑地叫出声。
“那,你既然是个科西嘉人,你也许曾按奈不住心头怒火,干过你们所谓‘摘瓢儿’事。”
“是,好主人,”
下地方。”
“亲爱贝尔图乔先生,”基督山大笑着说,“你神志清醒点好吧,们现在不是在萨尔坦或科尔泰。这不是片荒地而是座英国式花园,承认管理得很坏,但你却不能说它不是个花园。”
“大人,求求您,别站在那个地方!”
“想你大概发疯吧,贝尔图乔,”伯爵冷冷地说道。“假如真是如此,可得先警告你,会把你关进疯人院里去。’“天哪!大人,”贝尔图乔回答说,两手绞在起,脑袋直晃,要不是伯爵这时正在思考件事关重要事,使他未能注意贝尔图乔这种胆怯心理,贝尔图乔这副模样定会引得他大笑。“天啊!大人,要倒霉啦!”
“贝尔图乔先生,”伯爵说,“很荣幸地告诉你,当你装腔作势,眼睛骨碌碌地乱转,两手扭来扭去时候,实在是象个被魔鬼缠住人,而注意到,心里藏着秘密人是最难驱逐魔鬼。知道你是个科西嘉人,也知道你很郁闷,老是在想着过去为亲人复仇那幕历史。在意大利时候,可以置之不理,因为在意大利,那种事情算不上回事。但在法国,暗杀可是极不受人欢迎。遇到这类事情,宪兵要捉拿凶手,法官来判罪,还有断头台为死者报仇。”
贝尔图乔两手紧紧地扭在起,但即使这样,他也没有让那盏风灯跌落到地上,灯光照出他苍白而变形脸。基督山带着他在罗马看安德烈受刑时那种表情详详细细地观察着他,然后,他又用种使那可怜管家全身发抖口吻说道:“那说,布沙尼神甫欺骗。八二九年,他从法国旅行回来以后,叫你拿封介绍信到这儿来,在那封介绍信里,他曾介绍你种种优点。好,现在可以写信给神甫,说他所推荐人有不良行为,要叫他负责。而关于这桩暗杀事件,不久就会完全知道。只是要警告你,住在哪个国家,就要遵守哪个国家法律,不想为你缘故和法国司法机关闹纠纷。”
“噢,请别那样做,大人,向都是忠心地侍奉您,”贝尔图乔绝望地大声说道,“向为人都很诚实,在力所能及范围内,总是在向好方面做。”
“并不否认这点,”伯爵答道,“但你为什这样慌张。这可不是好现象,个内心清白人,他脸不会这样惨白,他手不会这样发抖”
“但是,伯爵阁下,”贝尔图乔吞吞吐吐地说道,“在尼姆监狱里时候,曾对布沙尼神甫忏悔件自己非常后悔事,他有没有把那件事对您说过?”
“是,但他只说你可以当名出色管家,所以以为你只不过是偷过东西而已。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。