“您要训斥他顿吗?”巡查员问。
“噢,不必,这是没有用。他已经受够罪。而且,他现在差不多已经疯,再过年,就会变成个十足疯子。”
“疯对他来说反而好些,——他痛苦会少些。”巡查员说。从这句话上读者可以看出,巡查员是个较有人情味人,做他这份差事很合适。
“您说得不错,先生,”监狱长说,“这句话说明您对这行很有研究,现在,大约再走二十步,下层楼梯,们就可以在间地牢里看见个老神甫,他原是意大利个政党领袖,从八年起他就在这儿,八三
“当然罗。”
“他到这儿多久?”
“有年吧。”
“他来就关在这种地方吗?”
“不,是他想杀死狱卒以后才关到这里来。”
路易十八复位后年左右,监狱巡查员到伊夫堡来作次视察。唐太斯从他那幽深地牢里听到那准备迎接巡查员嘈杂声音,在地牢里般是听不见,只有听惯蜘蛛在夜静寂里织网,凝聚在黑牢顶上水珠间歇滴声犯人耳朵才能听得出来。他猜想生活在自由之中那些人发生什不平常事。他已很久没同外界发生任何接触,以致他把自己看作死人。
巡查员依次视察大牢单间牢房和地牢,有几个犯人,由于他们行为良好或愚蠢得到当局怜悯。巡查员问他们伙食如何,有什要求没有。他们致回答说伙食太坏,要求恢复自由。巡查员又问他们还有什别要求没有。他们摇摇头!他们除自由以外还能希求什别呢?巡查员微笑着转过身来对监狱长说:“真不明白上面为什要作这些无用视察,你见过个犯人,就等于见到全体犯人,说得总是老套,什伙食坏啦,冤枉啦。还有别犯人吗?”
“有,危险犯人和发疯犯人都在地牢里。”
“们去看看,”巡察查员带着疲乏神色说。“得完成任务。们下去吧。”
“请等下,们先派两个士兵去,”监狱长说。“那些犯人有时只为活得不耐烦,想判个死刑,就会毫无意义地走极端,那样你或许可能成为个牺牲品。”
“他想杀死狱卒?”
“是呀,就是替们掌灯这个。对不对,安多尼?”
“对,他要杀!”狱卒回答。
“他定是发疯。”巡察说。
“他比疯子还糟糕——他是个恶鬼!”狱卒答道。
“必须采取切必要防范措施。”巡查员说。
于是便找来两个兵,巡查员他们顺着条污臭,潮湿,黑暗楼梯往下走,仅走过这些地方,就已使眼睛,鼻子和呼吸感到很难受。
“噢!”巡查员走到中途停下来说道,“见什鬼,是谁住在这种地方?”
“个最危险谋反分子,个们奉命要特别严加看守人,这个家伙什都干得出。”
“就他个人吗?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。