“谢谢你,威廉姆斯小姐。这就是想知道全部。”
塞西莉亚·威廉姆斯尖厉地说道:“波洛先生,不明白你意思。你把写关于惨案记录给卡拉看吗?”
波洛点点头。
“而你仍然——”她没再说下去。
波洛说:“稍微想想。如果你路过家鱼贩摊子,看见他案板上摆着堆鱼,你会认为它们都是真正鱼,对吗?但它们之中有条可能只是标本而已。”
他解释说,他有个问题想请教下。
威廉姆斯小姐表示愿意洗耳恭听。
波洛字斟句酌,慢悠悠地说道:“安吉拉·沃伦在她很小时候就受伤。在所做记录中,发现关于这件事有两种说法。种说法是克雷尔太太向她扔个镇纸;另种则说她用铁撬棍打她。这两种说法哪个正确呢?”
威廉姆斯小姐干脆利落地答道:“从来没听说过什铁撬棍,镇纸那种说法是正确。”
“你是听谁说?”
“有啊,他求过。怎?”
“你觉得意外吗?”
“觉得意外吗?不记得。”
“你怎说?”
埃尔莎放声大笑,接着说道:“你认为会怎说?埃米亚斯之后,换成梅瑞迪斯?这简直太可笑太荒唐!他那愚蠢,而且他直都那蠢。”
威廉姆斯小姐精神奕奕地答道:“这几乎不可能,而且无论如何——”
“啊,几乎不可能,没错,但并不是完全没有可能——因为位朋友有次就拿只标本鱼(要知道,他就是干这行),想要把它和真鱼放在起比较下!再比如你在十二月份客厅里看到盆百日菊[1],你也许会说这
“安吉拉亲口告诉。她很早就把这件事讲给听。”
“她具体是怎说?”
“她摸着她脸颊,说道:‘这是当还是个婴儿时候卡罗琳造成。她扔个镇纸砸。永远都别提这件事,好吗?因为那会让她感到极其难过。’”
“克雷尔太太自己跟你提起过这件事吗?”
“只是拐弯抹角地说到过。她觉得应该已经知道这件事。记得有次她说:‘知道你认为太惯着安吉拉,但是你瞧,总是觉得无论做什都无法补偿对她犯下过错。’还有次她说:‘知道自己对另个人造成永久伤害,真是人所能承受最沉重心理负担。’”
忽然间,她又嫣然笑。
“知道吗,他想要保护——‘照顾’——那就是他原话!跟其他所有人样,他也觉得审判对来说是种可怕折磨和煎熬。还有那些记者!那些起哄人们!以及所有那些对诽谤。”
她沉思阵子,然后说:“可怜老梅瑞迪斯!真是笨到家!”说完便又哈哈大笑起来。
4
赫尔克里·波洛再次遭遇威廉姆斯小姐那敏锐且有洞察力目光,也再次感到时光倒流,自己仿佛又变成温顺而害怕小男孩。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。