他最后信件中有封信发自“契罗·内格罗”,(好像)是南美洲某个偏僻村庄名称。它究竟在什地方,在安第斯山脉之中还是在奥里诺科河①流域森林之中,搞不清楚,因为他对当地风景些简单描写矛盾百出。你现在看这封信,外表上像封通常商务信函,可是鬼知道,个辛梅里亚语出版社怎会在那个角落里呢?如果说那些书籍是为少数侨居在南北美洲辛梅里亚人出版,他们可以把世界上最著名作家新书翻译成辛梅里亚语出版,难道他们对该作家原著也具有在全世界独家发行权利吗?艾尔梅斯·马拉纳仿佛以他们代理身分,建议卡维达尼亚翻译出版爱尔兰著名作家西拉·弗兰奈里②读者期待已久新作《条条相互连接线》。
影印件到此结束,你现在关心是如何才能继续读下去。完整小说在什地方呢?你目光四下搜寻,然而你立即灰心失望;这个接待室里只有书籍原材料、零配件、有待装上或卸下齿轮。现在你明白柳德米拉为何不随你来;你现在也耽心越过那条“界线”,耽心丧失做为读者应与书籍保持那种特殊关系:把书看成种成品,种终止东西,无需再补充或删改什。但是,卡维达尼亚不停地说服你;即使在出版社这里也可以真正读书,这使你感到欣慰。
喏,这位老编辑又出现在玻璃门口。赶快抓住他衣袖,告诉他你要阅读《向着黑魆魆下边观看》下文。
“啊,谁知道下文在哪里呢……马拉纳全部稿件都不翼而飞。他手稿,他原文,钦布里语原文、波兰语原文、法语原文都没有。他消失,这切都随之消失。”
“后来没有得到他点消息?”
“得到消息,他写过信……们收到他许多信……都是些荒诞不经事情……不想跟你叙述这些事情,因为点也弄不明白。要看他那些信件需要花很多时间。”
“可以看下他信件吗?”
卡维达尼亚见你执意要刨根问底,同意把“艾尔梅斯·马拉纳博士”卷宗拿给你看。
“您有时间?那好,请您坐在这里看。然后告诉您看法。也许您能看出点名堂来。”
马拉纳总有些具体问题需要给卡维达尼亚写信,例如为自己延迟交稿辩解,请求提前支付稿酬,通报国外新书,等等。这些信件中除事务性话题外,隐隐可以看到阴谋诡计、故弄玄虚些蛛丝马迹。他不愿讲明这些阴谋诡计,或者说,为解释他为什不愿多讲,他信变得越来越像狂言呓语。
他信件发信地点分散在五大洲各个地方,并且不是通过正常邮寄方式,而是遇到偶然机会让人带到别地方寄出,因此信封上贴邮票并非投寄国邮票。信件时间顺序也很混乱,因为有些信件援引后来才写信件中话,而另些信件说要进步解释事却包含在署明日期早个星期信件之中。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。