“不想服从您,父亲大人。”柯希莫说,“为此很难过。”
两个人都快快不快,很苦恼,每个人都知道对方将要说话。“可是您学业怎办?您基督徒信仰怎办?”父亲问道,“您打算相个美洲野人那样长大吗?”
柯希莫沉默不语。这是他还没有想过,也不愿意想问题。后来他回答:“在高几米地方,您以为就不能获得良好教育吗?”
这又是个机灵答复,但好像已经贬低他行为意义,终于表现出虚弱。
父亲觉察到这点,于是更逼进步:“反叛行为不是用尺度可以衡量,”他说道,“有时以为只迈出几步,却永无掉头回返之机。”
在那些日子里柯希莫经常向地上人们挑衅,显示他瞄准功夫和敏捷身手,也为检验自己在树顶上所能做到切事情可能性。他逗弄顽童,用小木头片击中他们脑袋,他们是卡佩利城门周围那些穷人和流浪汉们棚子里孩子。当他正从棵光秃秃半枯死圣栎树上掷木头片玩时,看见个男人骑马走来,高高个儿,略显驼背,罩阵黑色披风,他认出是他父亲。孩子们哄而散.女人们站在棚屋门坎上观望。
阿米尼奥男爵骑着马径直走到那棵树下,那是夕阳火红时分。柯希莫站在没有叶子树枝之间,他们面对面地互相打量。自从那次吃蜗牛午饭之后,他们是头次这样正面相遇。许多日子过去,事情起变化,双方都明白现在已经与蜗牛无关,与晚辈孝顺和父道尊严之类都不相干,他们可以谈及许多有逻辑有意义话题,但这切都将显得不合时宜,可是总得说点什。
“您演出场好戏!”父亲开始说道,语调酸楚,“您真配做个绅士!”(他称他为“您”,就像他过去在严厉训斥时样,但此刻这种措辞包含着疏远隔阂之意)
“父亲大人,位绅士在地上如何,他在树上也将样。”柯希莫回答,又立即补充道:“如果他向行为正派话。”
“说得不错,”男爵表情严峻地赞同,“然而,此时此刻说这话没有意义,您偷佃户杨梅。”
这时哥哥可以做出某种新体面回答,甚至说句拉丁文格言,现在记不起半句,但那时候们会背诵好些句哩。然而他不耐烦再站在那里装正人君子。他伸伸舌头大声说:“可在树上尿撒得
确有其事。哥哥被当面揭穿。他还有什好回嘴呢!他微微笑,可不是表示傲气或玩世不恭态度,个怯生生微笑,并且涨红脸。
父亲也微笑,个苦笑,不知为什他也脸红。“如今
您同最下贱流氓和乞丐混在起。”他接着说道。
“没有,父亲大人,干,大家各行其事。”柯希莫说道。口气很硬。
“邀请您到地面上来,”男爵说,声音平静,甚至谦逊有礼,“来重新履行符合您身份义务。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。