们面前这个文库,其前身是“外国文学名家精选书系”,或者说,现今这个文库相当大程度上是以前个书系为基础,对此,有必要略作说明。
原来“外国文学名家精选书系”,是明确以社会文化积累为目个外国文学编选出版项目,该书系每种,皆以位经典作家为对象,全面编选译介其主要文学作品及相关资料,再加上生平年表与带研究性编选者序,力求展示出该作家全部文学精华,成为该作家整体个最佳缩影,使读者书在手,个特定作家整个精神风貌方方面面尽收眼底。“书系”这种做法明显特点,是讲究编选中学术含量,因此呈现在本书里,自然是多层全面性、总结性、综合性,比般仅以某个具体作品为对象译介上个台阶,是外国文学译介进行到定层次,社会需要所促成种境界,因为精选集是社会文化积累最佳而又是最简便有效种形式,它可以同时满足阅读欣赏、文化教育以至学术研究等广泛社会需要。
之所以有创办精选书系想法,方面是因为自己专业是搞文学史研究,而搞研究工作人对综合与总结总有种癖好。另方面,则是直受法国伽利玛出版社“七星丛书”直接启发,这套书其实就是套规模宏大精选集丛书,已经成为世界上文学编选与文化积累具有经典示范意义大型出版事业,标志着法国人文研究令人仰视高超水平。
“书系”于1997年问世后,逐渐得到外国文学界些在各自领域里都享有声誉学者、翻译家支持与合作,多年坚持,惨淡经营,经过长达十五年努力,总算做到出版七十种,编选完成八十种规模,在外国文学领域里成为项举足轻重、令人瞩目巨型工程。
这样套大规模书,首尾时间相距如此之远,前与后存在某种程度不平衡、不完全致、不尽如人意是在所难免,需要在再版重印中加以解决。事实上,作为套以“名家、名著、名译、名编选”为特点文化积累文库,在个十几亿人口大国社会文化需求面前,也确存在着再版重印必要。然而,这样个数千万字大文库要再版重印谈何容易,特别是在人文书籍市场萎缩近几年,更是如此。几乎所有出版家都会在这样个大项目面前望而却步,裹足不前,尽管欣赏有加者、啧啧称道者皆颇多其人。出乎意料,正是在这种令人感慨氛围中,北京凤凰壹力文化发展有限公司老总贺鹏飞先生却以当前罕见人文热情,更以迥然不同于般出版商小家子气而真正出版家才有雄大气魄与坚定决心,将这个文库接手过去,准备加以承续、延伸、修缮与装潢,甚至定程度扩建……
于是,这套“世界名著名译文库”就开始出现在读者面前。
当然,人文图书市场已经大为萎缩客观现实必须清醒应
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。