孩子抗议说,她不能夺;贝内特太太再次扬言,她定要夺。这场争论直到客人告别时方才结束。
异常和蔼可亲。”
“这话点也不信,亲爱。他要是真正和蔼可亲,就该跟朗太太说说话。不过,猜得出是怎回事。人人都说他傲慢透,他准是听说朗太太家里没有马车,临时雇辆车来参加舞会。”
“他没跟朗太太说话,倒不在意,”卢卡斯小姐说道,“可他不该不跟伊莱扎跳舞。”
“假如是你,莉齐,”做母亲说道,“下次还不跟他跳呢。”
“想,妈妈,可以万无失地向你担保,绝不会跟他跳舞。”
“他骄傲,”卢卡斯小姐说,“不像般人骄傲得让气不过,因为他骄傲得情有可原。这出色个小伙子,门第好,又有钱,具备种种优越条件,也难怪会自以为不起。依说呀,他有权利骄傲。”
“那倒点不假,”伊丽莎白答道,“假使他没有伤害自尊心,会很容易原谅他骄傲。”
“认为,”玛丽向自恃见解高明,因而说道,“骄傲是般人通病。从读过许多书来看,相信骄傲确实很普遍,人性特别容易犯这个毛病。因为有某种品质,无论是真实还是假想,就为之沾沾自喜,这在们当中很少有人例外。虚荣与骄傲是两个不同概念,虽然两个字眼经常给当作同义词混用。个人可以骄傲而不虚荣。骄傲多指们对自己看法,虚荣多指们想要别人对们抱有什看法。”
“要是像达西先生那有钱,”卢卡斯家个跟姐姐们道来小兄弟大声嚷道,“才不在乎自己有多骄傲呢。要养群猎狗,每天喝瓶酒。”
“那你就喝得太过量,”贝内特太太说道,“要是看见你喝酒,马上就夺掉你酒瓶。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。