在玩枪小圈子中,“兔子”就是大名鼎鼎沙漠之鹰代称。
在某腐宅圈中,“哲学气息”“那个代表自由男人”。
在大部分需要传承技艺圈子,最重要文字记录部分,往往会形成大量专门需要意会部分。西方语言在这方面是造专用名词。话说当年学完外语准备翻译外国技术文献大能们,被这些专用名词弄得欲仙欲死。这些专用名词是让你明确知道,这地方你不懂,别乱猜。
而东方文化这方面,没有专用名词,而是用你平时看见词来代替,你看懂意思,但是其实你还是不懂,让你以为明白,其实还是不明白。这些大量需要意会地方,需要前辈带你来领会。这就是所谓微言大义。
而这也就是东方很多技艺传承,容易在战乱时期失传原因。旦死批人,纵然有文献留下来,在无法解其意情况下,容易断代。这就是东方文明在信息时代前很关
“麒麟之于走兽,凤凰之于飞鸟,泰山之于丘垤,河海之于行潦,类也。圣人之于民,亦类也。出于其类,拔乎其萃,勤使之然也”赵明意(卢安)犹如读书郎样默写,严苛师傅要求自己,必须个字不能错,个笔画不能错写出来,这给赵明意带来很糟糕感觉
而且这种糟糕感觉,赵明意觉得似乎很久很久以前似乎也有过。(在孟位那世,也有所谓背诵全文。)
尽管感觉非常糟糕,但是碍于自己挂靠在师傅这里,吃饭穿衣都是靠着师傅,赵明意还是压制住不乐意。还是字句背这些东西。
“孺子可教”孙衍道对如此乖巧弟子很是满意,开始讲解法言深意思。
这就是中国文化特色,在二十世纪当中,联合国印制公文中,各国文字版本中,汉语版本定是页数最少。因为汉字有着大量需要意会地方。这些意会地方可以省去很多赘述。
比如说“意思意思,”这四个字在不同语境下有着不同含义。而西方文字则会对其造出大量专用名词。要是评判两种语言优劣性。不同民族人肯定会带上主观意愿来阐述自己语言优秀。
汉语这种复杂语言,有个很大毛病,那就是文字中意会部分太多。需要人口耳相传阐述这种意会部分。在文明制定教育流程中,就是让下代领会这些文字中意会部分。
“去方便下”“大姨妈来”“隔壁王叔叔送你爸爸定绿帽子”如果是刚学会认字孩子,去理解这些个需要意会部分。完全是不懂“方便”“大姨妈”“绿帽子”“王叔叔”到底是什意思。他们会很天真朝着字面上意思去理解。没错,刚学玩中国常用汉字老外也不会懂。
但是这个语言特色有个问题,那就是些小圈子,些技艺传承小圈子,会形成些独特需要意会词语和部分。
比如说海军士兵小圈子,在节假日喝酒时候,说酒量,是用排水量来代替。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。