以拉丁语意译为固有名词翻译基础,个重要举例就是“地中海”。地中海这个名词,对于中国人来说,看就能够想象到陆地中间海洋,而且拉丁语中,地中海这个词也是由两个字根,“大地中央”和“海洋”组成。陈克看过些文章,据说有些爱卖弄“公共知识份子”,傻瓜样热爱音译,对于外国固有名词,他们完全按照音译来走,弄得地中海这个非常精妙翻译名词变成个由长串发音奇怪汉字组成名词。陈克对此相当反对。
辜鸿铭先生对陈克意见很支持,他本人就是个坚定传统文化支持者。大家话题又转到陈克书上。辜鸿铭先生也不客气,直截当指出陈克书中多处强词夺理地方。至于书中那些不严谨之处,辜先生明确表示,因为这些不合理内容过多,需要写本“勘误”出来。这个工程有多大,陈克和陈天华心知肚明。陈克其实读史书不多,《史记》和《三国志》这些还好,他看《资治通鉴》时候,干脆能看着看着睡着。陈天华在这本书撰写过程中,全面负责史料整理工作,他最有发言权,老少针对这个问题讨论起来。两人旁征博引,说兴高采烈,听得陈克昏昏欲睡。最后两位有个结果,就是辜鸿铭先生建议组建在京师大学堂学生中间组建个专门编撰组,把这本书给完善。对于辜先生能给陈克这样面子。不用说陈克,就连陈天华都有些动容。
“文青,严先生把你书气寄过来五套,在图书馆里面放三套。刚放进去就被借阅空。这次请你过来,想让你开个讲座。不知文青意下如何。”
能在北大前身,京师大学堂办讲座,这可真是大光荣。陈克到没有欢天喜地,相反,他觉得有些隐隐胆怯。如果是讲g,m道理,陈克不怕。如果是讲社会构架,经济运行,陈克也不怕。他担心如果学生们针对历史问题和自己纠缠起来,就陈克自己那三脚猫都不如历史水平,肯定要丢人现眼。但是来北京目就是要发展同志,讲座是个非常好平台。陈克壮着胆子答应。
“那明天开始如何?”辜先生问。
“切听凭辜先生安排。”陈克答道。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。