休斯顿眼色变得凶狠起来。“威利,”他说,“你确把切都准备好吗?”
威利高高兴兴地咧着嘴笑笑。“当然准备好,休斯顿先生。不会出什乱子。”
“好吧,可别伤人。千万记住。你要是沉得住气,就不妨平心静气地好好地对他们说,很想见见他们。就在帐篷里。”
“尽量把事情办好就是,”威利说。
舞会还没有正式开始,但是威利却爬上音乐台。“你们对对好好挑选舞伴吧,”他高声说。音乐停止。男男女女孩子和青年跑来跑去,终于在广大场子上配好八对舞伴,等着跳舞。姑娘们把自己双手放在身前,扭动着指头。小伙子们焦躁地踏着脚。场子周围坐着老年人,微微地笑着,拦着小孩,不让他们到场子里去。那些耶稣信徒们都绷着脸坐得远远,盯着场上“邪恶”行为。
“不是。”
“从前见过他们吗?”
杰克逊向他们瞧瞧。“见过。在格利哥里奥农场上跟他们道做过工。”
“所以他们就知道你名字。”
“对。那时候就在他们旁边干活。”
儿待着。”
汤姆跟着那三个年轻汉子走进去。他们慢慢地走到跳舞场,悄悄地在人群外边站定。汤姆在乐队近旁看见威利,便向他做个手势。
“你有什事?”威利问道。
“那三个人——在那边——你看见吗?”
“看见。”
妈和罗莎夏坐在条凳子上看着。每逢有小伙子来请罗莎夏做舞伴,妈就说:“对不起,她身体不大好。”罗莎夏便涨红脸,两眼露着喜色。
宣布节目人走到场子中央,举起手来。“都预备好吗?那开始吧。”
乐队尖厉而又清脆地奏起《小鸡舞》,提琴尖声地奏着,口琴吹
“明白,”休斯顿说,“你别到他们那边去。只要他们规规矩矩,们就不撵他们出去。谢谢你,杰克逊先生。”
“办得好,”他对汤姆说,“猜他们就是来捣蛋。”
“是朱尔查出来,”汤姆说。
“嗬,怪不得,”威利说,“他那印第安人灵性把他们认出来。好吧,要把他们这几个人向弟兄们交代清楚。”
个十六岁小伙子钻过人群跑来。他喘着气在休斯顿面前站住。“休斯顿先生,”他说。“照你吩咐做。辆坐着六个人汽车停在那些桉树旁边,还有辆坐着四个人,停在北面路上。找他们借火。他们都带着枪。看见。”
“他们说是四所有个叫杰克逊请他们来。”
威利伸长脖子,看到休斯顿,便叫他过来。“那三个家伙,”他说。“们最好找到四所杰克逊,问问他是不是请过他们。”
休斯顿转身便走;不到几分钟,他就带个瘦削堪萨斯人回来。“这就是杰克逊,”休斯顿说。“你瞧,杰克逊,你看见那三个年轻人吗?”
“看见。”
“,是你请他们来吗?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。