“那是你问题,与无关。”
“不相信你!”他叫喊声刺耳得毫无说服力,“不相信z.府会委派给你什任务,何况你还是同约翰·高尔特勾结叛逃者之——”
“可你难道没听说吗?”
“听说什?”
“约翰·高尔特已经同z.府达成协议,已经把们都带回来。”
房间里剩下七个人怀着敬畏和疑虑不安盯着他看,那两个拿枪卫兵依旧像机器人样呆呆地用枪对准着他,他却像是根本没看见样。
“那你说你是来这里干什?”那个头目喝道。
“是来这里接管你交出犯人。”
“你要是从总部来话,就应该知道对犯人事无所知——而且谁都不许碰他。”
“只有可以。”
结结巴巴地说。
“是汉克·里尔登,你是领头吗?”
“是啊!可你究竟是从哪儿冒出来?”
“从纽约。”
“你来这儿干什?”
“哦,真是谢天谢地!”个年纪最轻守卫不禁叫道。
“给闭嘴!没有你发表意见份儿!”头目呵斥声,猛地回头看着里尔登,“这事为什没有广播?”
“对于z.府决定在什时候、采取什方式宣布政策,你也有意见吗?”
在阵长时间沉默中,他们听见笼子里动物们抓挠着栏杆响动。
“看来应该提醒你,”里尔登说,“你职责不是去质疑给你命令,而是去执行,你就不应该去知道和
头目噌地跳起来,奔到电话前,抓起话筒。但他刚刚将话筒提到半截,便突然把它扔出去,这下,屋里立刻慌作团:他听出电话里没有点动静,便立即明白电话线已被切断。
他恼怒地转向里尔登,迎面而来是里尔登略带轻蔑斥责:“如果连这种情况都会发生,你们看守实在是形同虚设。要是你不希望上告你玩忽职守和抗命不遵,最好还是在那个犯人出事之前把他交给。”
“犯人到底是谁?”他问。
“伙计,”里尔登说,“如果你顶头上司都没有告诉你,当然也不会说。”
“他们也没有告诉你来这里事情!”那个头目狂喊道,他那恼羞成怒声音令他手下人听出他无能。“怎知道你是从上面来?电话坏,又有谁能告诉?怎知道该怎办?”
“这说,你还没有得到通知。”
“应该被……意思是,是关于什事啊?”从这个头目声音里,可以明显地听出他对上司忽略他权力极为敏感和不满。他长得瘦高而憔悴,举手投足间急躁而紧张,脸色灰白,双眼睛像瘾君子般不安和无神。
“关于来这里要办事情。”
“你……你不可能到这里办什事,”他厉声说道,既害怕这是场骗局,又担心自己是被某个重要上层决策给落下。“你不就是个叛徒、逃亡者和——”
“看来你真是落伍,好兄弟。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。