[3]原注:欣嫩子谷堂彼列,意指地狱里恶魔。
也听出勾引意思。她们身上每个地方都让兴致大发,让想到些之前从未想过事。
索莉里娅看到糖果盒,她吃两块糖果,然后又抓几块递给塞莉娅。没过会儿,刚才胡思乱想那些场景真开始向现实发展:两姐妹内心被种异样情感所占据,在不知不觉中,她们已深深陷入这种情感不能自拔。等意识到这种变化时,两人都大惊失色,赶紧带着尚存点羞涩离开,而这羞涩中也有种欲拒还迎娇羞感。
她们母亲进来。自从伸出援手帮她摆脱债主纠缠后,她对态度就多几分亲昵。她以很亲近方式问候后,倒是冷静片刻。但没过会儿,就开始用看她两个女儿眼神看她本人。她意识到心里波动,不禁面露窘色。她目光不断地逃避着目光,最后竟落在那个致命糖果盒上。她打开盒子,拿几块糖果就走。但很快,她又回来,她继续用亲近方式对待,甚至把喊作她儿子,然后又紧紧搂住。最后,经过番努力挣扎,她带着痛苦神情离开。而已从意乱情迷发展到激动难抑:觉得每处血管都燃烧着熊熊烈火,身边所有物体都看不清,层浓浓迷雾挡在面前。
朝露台走去。姑娘们房间半开着门,不由自主地走进去。她们神志比还要迷乱,这让甚为吃惊。想从她们怀抱中挣脱出来,但使不出力气。她们母亲进来,指责话还没说出口就咽回去——因为很快她便失去指责们资格。
“请您原谅,科纳德斯大人,”朝圣者补充道,“或许对您说些不该说事。这种事哪怕当故事讲遍也是弥天大罪,所以请您务必要原谅。可是,您想获得救赎,听听这段故事是非常有必要。正努力将您拉出沉沦泥沼,希望自己能成功。您明天还是这个时间上这儿来,请千万不要失约。”
科纳德斯回家。当天夜里,培尼亚·弗洛尔幽魂依然让他不得安宁。
故事说到这里,吉普赛人首领要忙自己事去。他向们告辞,并承诺第二天再接着讲后面故事。
***
[1]译注:罗塔是现西班牙加斯省个城市。
[2]译注:圣克里斯托福(?—251),位受天主教及正教会敬礼圣人,又译作“圣基道”或“圣基道霍”,他最有名传说是曾经帮助耶稣假扮小孩子过河。他是旅行者或游子主保圣人,“克里斯托瓦尔”是“克里斯托福”在西班牙语中变形。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。