“主人?”西尔维娅回答道,“她用都是至今不敢尝试大招儿啊。”
她边说边打开个柜子,从里面取出些水果、饼干,还有瓶酒。她将这些东西放在张桌子上,然后把桌子拖到床边,对说道:“可爱西班牙小伙子啊,女仆是用不什好家具。屋子里原先有把椅子,但今天早上被人搬走。请您上床在身边坐下吧,真心诚意为您献上这些小点心,请您不要嫌弃。”
她如此彬彬有礼地招待,自然无法拒绝。坐到西尔维娅身边,吃起水果,喝起酒。请她对讲讲她主人故事,她便如此这般地说起来:
里卡迪大人和劳拉·切雷拉即帕杜利侯爵夫人故事
里卡迪是热那亚个名门之家幼子,他年纪轻轻就加入教会,很快便跻身高级教士圈子。帅气长相,再加上教士穿紫色袜子,当时在罗马,这可是两件吸引女性强大武器。和所有年
大家换个山洞会合,这里雅致秀美与前天相比丝毫也不逊色。所有人都很期待托雷斯侯爵奇遇故事后文。他看到们迫不及待模样,便如此这般地接着说起来:
托雷斯·罗韦拉斯侯爵故事(续)
昨天向诸位说到,犯下出轨罪行而成为罪人后,内心有多愧疚。毫不怀疑,帕杜利夫人女侍第二天还会来接,将带回到她主人床前。做好打算,定要冷言冷语地将她拒之门外。不过,西尔维娅这天并没有出现,此后几天也同样没来找,这倒令颇有些感到意外。
西尔维娅是在周后来。她打扮非常精致,但与她相貌相比,这些打扮顿时变得可有可无,因为她实际上比她主人更加漂亮。
“西尔维娅,”对她说道,“请您出去,西尔维娅,您让背叛这世上最值得敬爱女人,您欺骗。本以为去见是个生命垂危女人,但您把带到个耽于肉欲女人面前。心没有犯罪,但身体已不再无辜。”
“您身心都是无辜,甚至可以说,是非常无辜、非常纯洁,”西尔维娅回答说,“这点您大可放心。不过,今天来并不是要带您去见侯爵夫人,她现在正在里卡迪怀抱里呢。”
“里卡迪不是她舅父吗?”
“根本不是这回事。里卡迪根本不是她舅父。请跟来,会把这切对您解释清楚。”
完全是在好奇心驱使下跟着西尔维娅出门。们登上马车,来到别墅,走依然是花园后门。随后,这位漂亮使者把带进她房间。这真算得上是间交际花房间啊:瓶瓶香脂,各式各样梳子,还有些用来别在身上小饰物,此外就是张洁白如雪床,床下面放着双极为雅致女式拖鞋。西尔维娅摘下手套,放下头纱,随后又取下胸前块手巾。
“请停手,”对她说道,“别再往下脱。您主人就是这样让成个不忠人。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。