出版物之。然而流传出去,居然辗转转阅,大受欢迎,搞得自己手边本也无。
首先《罗生门》是鲁迅先生早已译过(九二三年《日本现代小说译丛》),在复译之时,从先生译文中,受到不少教益。先生还译过芥川《鼻子》,可能是最早介绍芥川。后来他说过还想介绍点芥川后期作品,但因战斗频繁而未能实现。记得解放前开明书店出过本《芥川龙之介集》,内容篇目,则时想不起。
其次,这里有篇《奉教人之死》,原作伪托古籍,全用文言书写,就东施效颦,勉学林琴南式笔调。林琴南莫道他不识外文,赖人口译,才作笔述,但其所译,竟似重新创作,传情绘形,词达气顺,有其独自特色。现在是连旧书店里也买不到他译书,但像们这样上年纪人,不少是从小就爱读,这儿是婢学夫人,想让青年读者略尝异味,大概不致蒙反动复古之嫌,把划到林派那里去吧。
素盏鸣尊是神话中天照大神个逆子,周启明所译《古事记》中速须佐之男命,就是他。他那老年遭遇,神话中没有,大概是作者艺术创造。个从小忤逆父兄逆子,待到年老,也受到自己儿女反抗。只要作者不让古人说现代话,或把古时农民起义英雄,写成今天马克思主义者,历史小说当然允许作者有骋驰自己艺术想象权利。例如《秋山图》写就是中国艺苑中真人,但内容是否真事,读者看便能自己判断,用不到译者解说。《莽丛中》和《报恩记》写都是强盗,前者以当事人在法庭供述和作证形式,传述个曲折迷离*杀事件,手法简洁而引人入胜。后者写个浪子为报答义贼和剧盗救助家恩情,而甘愿以身代死,也是极为动人。
《地狱变》以血淋淋惨厉笔墨,写出奴隶主骄奢*侈和奴隶们所遭受悲惨命运,更使人有惊心动魄感受。《阿富贞操》中,阿富为救助条猫儿生命,竟然准备坦然地献出自己处女贞操。而《六宫公主》中可怜贵族公主,则只能作寄生之草,最后落入路倒尸结局。
《戏作三昧》写是德川幕府末期,日本名著《八犬传》作者泷泽马琴晚年天中生活,栩栩如生地反映当时市民社会形象,这对于今天老年人倒是可以吸取些教育,正如马琴小孙孙对爷爷告诫,老人嘛,要用功;二不要老动肝火;三是万事得忍着点儿。现代人平均年龄正在日益提高,老人很多,这三点大可作老人们座右铭。
最后篇记述托尔斯泰同屠格涅夫闹别扭事,有托翁长子回忆可证,是有趣真人真事。
这段简单介绍,看过全书人本可不看,但有些读者是喜欢先看看前言后记,然后再读正文,可能读者先翻翻,那就不算多余介绍。至于见仁见智,则自有读者自己领会,用不着多所饶舌。在此真要
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。